Ellos me ven. descansar; sust. Uku: ‘dentro de’ § 7. 211 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Paula: Imayna-taq kan-man2-rí? Entonces, buscó a su mamá, diciendo ‘ya maté a mi papá’. Tawa ñiqi yachanapaq (cuarta lección) Yupaykunata yachasunchik (aprendamos a contar) III. Allinllam, yachachiqniy, qamrí? Simikuna / Lista Léxica Y yachachiq yachachisqa yachachiy yachakuy yachay yaku yana yanapay yanqa yanuy yapuy yaqa yaw yawar yaya yaykuy yupay yuraq yuyay sust. Solo aclararte que aquí podrás aprender quechua del Cusco, también llamado quechua qollao, el cual se habla en el sur del Perú. No te recomendamos hacer uso de ningún diccionario de quechua central ni de quechua norteño, al menos no por el momento. La derivación verbal deverbativa § 5.1. No hay para tres. Se puede traducir como ‘querer...’, ‘tener ganas de...’. ‘Yo también estoy bien.’ 107 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova § 14. 73 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova • (Ñuqa) masiyta yachachichkani. Por otra parte, la marca –chik es la misma forma que encontramos en la conjugación de los verbos en segunda persona plural (mikunki ‘comes’ > mikunkichik ‘comen ustedes’). • Yo ya estaba triste. hija de varón. Gringuqa huchan. Este niño, siendo ukuku, tenía mucha fuerza. 218 Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Mañana II. Muyu: ‘alrededor de’ 236 § 6.9. Qam wasi pim. Paula: Hayka tantatataq hurqumurqanki, Ricardo? Kaypi tiyachkani pichqa wataña. ‘Tú me pegas con la pelota.’ 167 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova (Pay) (ñuqatam) Maríamanta rimawan. Aprender el idioma quechua es importante para consevar esta lengua. (1) La Molinapim tiyachkan. Juana: Kimsa chunka punchaw-ta-m. Ricardo: Kay-lla14-ña ka-chka-n. 149 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Temas gramaticales desarrollados en esta lección 1: -mu: ‘sufijo derivativo’ (ver § 5.9) 2: -rqa: ‘pasado experimentado’ (ver § 2.1) 3: -y: ‘imperativo’ (ver § 4) 4: -spa: ‘gerundio’ (ver § 11) 5: forma de futuro que se estudiará en la próxima unidad 6: numerales del 1 al 9 (ver § 7) 7: -rqu: ‘sufijo derivativo’. Pasado no experimentado simple Verbo tiyay ñuqa tiya-sqa-ni qam tiya-sqa-nki ‘yo vivía (dicen)’ ‘tú vivías (dicen)’ 163 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova pay tiya-sqa-(n) ñuqanchik tiya-sqa-nchik ñuqayku tiya-sqa-niku qamkuna tiya-sqa-nkichik paykuna tiya-sqa-(n)k. ‘él/ella vivía (dicen)’ ‘(todos) nosotros vivíamos (dicen)’ ‘nosotros vivíamos (pero no tú) (dicen)’ ‘ustedes vivían (dicen)’ ‘ellos vivían (dicen)’ § 2.2.2. ‘Nosotros venimos con nuestro papá.’ Ñuqa papa wanmi. Ricardochu kanki? Paula: ¿Cómo estas, Juana? Yachachiq: 5. Paula: Pronto entraremos a las vacaciones ya. Profesor: Yo suelo caminar hacia los cerros, ¿y tú, Juana? A continuación, te presentamos algunos ejemplos, en los que se puede ver que ambas formas pueden ser pluralizadas: tusu-sun ‘¡bailemos (tú y yo)!’ tusu-sun-chik ‘¡bailemos (nosotros y ustedes, es decir, más de dos personas)!’ tusu-chun ‘¡que baile (él o ella! Chimpa: ‘en frente de, al otro lado de’ § 6.3. § 4. Antropologos kasqa, chaysi willakuykunata huñusqa. Inti es bravo. Ruranapaq (ejercicios) 1. ‘Yo vengo de/desde mi casa.’ Ñuqa Lima-manta-m ka-ni. Chay pachapis atuqkuna wachanku. Futuro progresivo 225 § 2.1.3. El modo potencial 228 § 3.1. Sufijo cislocativo/translocativo –mu § 5.10. Sufijo cislocativo/translocativo –mu El sufijo cislocativo/translocativo –mu tiene valores distintos de acuerdo a si se junta a verbos que expresan movimiento en el espacio o verbos que no expresan tal movimiento. La representación ortográfica de los correspondientes glotales y aspirados de cada uno de estos sonidos es como sigue: Glotales: p’, t’, ch’, k’ y q’ Aspirados: ph, th, chh, kh y qh En este curso, dado que nos concentraremos en el quechua chanca, no haremos uso de las grafías y , ya que no tendrían un correspondiente sonoro en la variedad que vamos a estudiar. olvidarse. Verbo tiyay ñuqa tiya-ni qam tiya-nki pay tiya-n ñuqanchik tiya-nchik ñuqayku tiya-niku qamkuna tiya-nkichik paykuna tiya-nku ‘yo vivo’ ‘tú vives’ ‘él/ella vive’ ‘(todos) nosotros vivimos’ ‘nosotros vivimos (pero no tú)’ ‘ustedes viven’ ‘ellos viven’ 83 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Verbo kay ñuqa ka-ni qam ka-nki pay-mi ñuqanchik ka-nchik ñuqayku ka-niku qamkuna ka-nkichik paykuna ka-nku ‘yo soy’ ‘tú eres’ ‘él/ella es’ ‘(todos) nosotros somos’ ‘nosotros somos (pero no tú)’ ‘ustedes son’ ‘ellos son’ Como puedes ver, en el caso de la conjugación de tercera persona en presente simple del verbo kay, hay un aspecto que debes tener en cuenta. • Juan baila en la fiesta. curarse. adj./sust. • Maypitaq yachakuchkan? Pregunta: Negación: 68 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día Qam Alfonsopa wawqinmi kanki. sust. Exhortativo kunan-yá ‘ya pues, ahora’ hina-yá ‘ya pues, así’ § 14.3. Es decir que, con estos sufijos, podemos expresar en quechua valores que en castellano expresamos mediante partículas como a, hacia, con, de, desde, para, etc. 2006.) sust. (¿Cómo están, hermanos y hermanas?) tío, hermano de la madre. El nombre de mi padre es Eustaquio. En lo que sigue te presentamos otros más, con la finalidad de que puedas estudiarlos y aprenderlos. Subordinador –pti El sufijo –pti es un sufijo subordinador, es decir que sirve para construir oraciones complejas en la que una de las cláusulas está supeditada o subordinada a otra. • Tú sueles comer ceviche con Raúl. • Mamanpa sutin Florchu? escrito. Hinaspam kaypi qillqa maytukunata ñawinchasaq. ‘Antonio está caminando.’ Antonio puri-rqu-chka-n. ‘Antonio está saliendo (caminando hacia afuera).’ 175 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Tal como ocurre con el sufijo –yku (§ 4.10), este sufijo tiene una característica muy importante: cuando aparece antes de los sufijos -chi, -pu o -mu, se realiza como –rqa (y en algunos dialectos como –ra). Ricardo: Ñuqa-paq-pas pay-pa maña-ku-sqa5-n-ta hina6 icha-qa gaseosa-yuq7-ta qu-mu-wa-y. § 5.9. sust. Juana: Kay revista-qa16 yachachiq-pa-m. Ricardo: May17-manta18-taq chay revista? Yo te veo. Yachachiq: 52 Ñuqa14-pas allinlla-m ka-chka-ni Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día 2. pueblo. Ñuqa-qa lingüista-m. Qamkuna21-rí estudiante-kuna-chu ka-nkichik22? verb. pron. parir, dar a luz. Documento Adobe Acrobat 9.5 MB. mañana. ‘¿Eres profesor?’ Arí-puni-m. ‘Sí, ciertamente.’ Otros sufijos similares a éste son: § 9.1. ‘Nosotros nos besamos.’ Paykuna qillqa-naku-nku. ? Mama-y-mi qayna-manta-raq2 unqu-chka-n. Qayninpa punchaw hospital-man pusa-rqa3-ni. papá. Conforme se avance en el desarrollo de las mismas, los alumnos y el profesor deberán acudir a la presentación de los temas gramaticales pertinentes, desarrollando los pequeños trabajos propuestos y produciendo ejemplos distintos a los que se incluyen allí. (correr: paway / alcanzar: chayay) • Nosotros compramos cuadernos para escribir. joven. guardar, colocar. Chay-manta, ka-rqa-n-pas huknin runa-kuna, 251 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova “Qullawa” suti-yuq. 161 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova A continuación te explicamos cómo construir todos estos tiempos, tomando en cuenta una distinción muy importante en las formas pasadas del quechua: la distinción entre pasado experimentado y pasado no experimentado. Es importante tener en cuenta que los temas gramaticales sólo se señalan explícitamente cuando aparecen por primera vez en una lección; pero se vuelven a mencionar cuando aparecen en otras. Paula: ¿Cuándo se encontraron? Taytay Trujillomantam, mamay Piuramantam. Están el profesor y dos alumnos suyos. La forma arí, que significa ‘sí’, también es aguda, ya que históricamente presenta el mencionado sufijo –rí. • Kaypi pusaq pastillam kan. Ochos pastillas. sust. No tiene una única respuesta. En ese sentido, es el profesor quien deberá evaluar la pertinencia de introducir determinadas nociones teóricas para desarrollar algunos de los contenidos incluidos aquí. ‘Tú tienes una casa.’ (lit. ‘Estoy yendo a Trujillo’. Pasado experimentado simple § 2.1.2. Dicen que era antropólogo, por eso recogió cuentos. • Ellos se besaron en el parque no más. Juana: 2. 2. Ñuqapa sutiy Juana Quispem. También tiene un valor similar a la frase castellana ‘del todo, completamente’ y de allí viene el nombre con el que aparece en estas notas gramaticales. Chaymantañam Hatun Talavera sutiyuq llaqtaman hamurqani. • Nosotros nos pegamos muy bruscamente. ‘¡no coman!’ § 9. John Payne-m qillqa-sqa5, “Cuentos cuzqueños”-wan suti-cha6-sqa. cien. borracho. May karumantachá hamukun gringuqa. Dubitativo kunan-chá ‘tal vez sea ahora’ hina-chá ‘tal vez sea así’ § 10. Ruranapaq (ejercicios) 1. Traduce al quechua las siguientes oraciones castellanas. Por ejemplo: allqukuna ‘perros’, urqukuna ‘cerros’. ‘Yo como maíz.’ Ñuqaqa wallpa-man sara-ta miku-chi-ni. mano. Yo los veo a ustedes. • Imataq sutin? En quechua, los infinitivos deben ir acompañados de la marca de objeto directo -ta, tal como se aprecia en los ejemplos, donde –y es la marca de infitivo (el equivalente a la terminación –r del español): Miku-y-ta munani. Juana: ¿A dónde vas a ir? Ñuqayku wasiykupi runasimipi rimayku. Veamos algunos ejemplos de su uso: 96 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día Ñuqa wasi-y-manta-m hamu-ni. Qamkunarí estudiantekunachu kankichik? Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interacción en quechua): Kiosko-pi ranti-spa1 Paula: Kay qillqa maytu-pi, sumaq willakuy-kuna tari-ku2-n. Juana: Pi-pa-taq chay qillqa maytu-rí? ‘Yo bailaré en la fiesta de María.’ Qam Maríapa fiestanpi Pay Maríapa fiestanpi Ñuqanchik Maríapa fiestanpi Ñuqayku Maríapa fiestanpi Qamkuna Maríapa fiestanpi Paykuna Maríapa fiestanpi apay / ‘ llevar’ Ejemplo: Qam chay fiestaman cervezata apanki. Por ejemplo: allqu-y-kuna wasi-yki-kuna wasi-n-kuna ‘mis perros’ ‘tus perros’ ‘sus perros (de él / de ella)’ Otro aspecto a recordar es que, dado que en quechua no existe concordancia de número, el plural solo se expresa una vez. Entonces, la conjugación de futuro del quechua se parece bastante a lo que ocurre en nuestra lengua, donde, tal como lo señalamos en la unidad anterior, tenemos conjugaciones como ama y amé, en las que las terminaciones –a y –é portan a la vez los valores de ‘tercera persona’ y ‘tiempo presente’, y ‘primera persona’ y ‘tiempo pasado’, respectivamente. después. Qipa: ‘detrás de, después de’ § 6.13. sust. No hay una única respuesta. Hanaq, hanan: ‘arriba de, en lo alto de’ wasi hanaq ‘arriba de la casa’ wasi-pa hanaq-ni-n § 6.4. Vinieron desde el pueblo del Cuzco. Juana: Awriki! Dado que en este curso vamos a trabajar con quechua chanca, debemos pronunciar este sonido de acuerdo a la manera en que se pronuncia en esa variedad. Ñuqapa sutiy Nati Rivera. Trata de traducir las oraciones sin hacer uso de ningún diccionario. Mediante la exploración de estas habilidades comunicativas, nos adentraremos en catorce tópicos gramaticales que deberás estudiar a profundidad con ayuda de tu profesor. Juana/Ricardo: Arí, ñuqayku23-qa estudiante-m ka-niku24. Juana: Ñuqa-taq Lima-manta ka-ni. Willa-wa-y13! conocer. verb. ¿Quién se equivocó? Visperas San Juanpim llapa dueño, pitowan tamborwanpas, musicapi qunukunku. ‘Yo estoy golpeando la carne con una piedra.’ 97 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Ricardo-wan-mi mayu-ta ri-q ka-ni. No hay una única respuesta. verb. Entonces, dicen que le dijo a un hombre (campesino) “monta a mi señora”. Ñawpaq, ñawpa: ‘ante, delante de’ wasi ñawpaq ‘delante de la casa’ wasi-pa ñawpaq-ni-n § 6.10. Estos catorce tópicos de gramática, que constituyen el núcleo de la lección, son los siguientes: Temas gramaticales presentados en esta unidad Temas verbales § 1. verb. poder. Juana: Sapa-kama raki-naku-spa rura-sun. En vez que “Caballoman siqachiy señorata”, “señorata siqay”, nispa. conec. Ima punchawta? Así por ejemplo, apamu- significa ‘llevar hacia aquí’, por lo que está muy bien traducido como ‘traer’; apayku- significa ‘llevar hacia adentro’, por lo que está muy bien interpretado con ‘meter’; y, finalmente, aparqu- significa ‘llevar hacia fuera’, por lo que ‘sacar’ es una traducción correcta para tal forma. En eso se acabó [el zorro]. • Juan corre desde su casa a la universidad. Lectura complementaria Cerrón-Palomino, Rodolfo 1994 Quechumara: estructuras paralelas del quechua y del aimara. Juana: Pitaq payrí? Paykunaqa hanan qaqakunapim qisachanku. Para aprender un poco más sobre el sujeto, puedes revisar el acápite § 6.1 de la gramática. verb. Están el profesor y dos alumnos suyos. Conjugaciones de verbos en Presente Simple. Ahora, separa en sílabas las palabras incluidas en cada uno de los textos presentados a. Ñuqa Carlos Choquehuancam kani. § 2.1. En esta primera unidad del curso aprenderemos a conjugar algunas formas del presente, en particular, las llamadas presente simple, presente habitual y presente progresivo. Paula: Chaynaqa hakuchik14. pedir. 2. Escribe los siguientes números en quechua, siguiendo el ejemplo. Si mikuy es ‘comer’ mikuykuy 174 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer ‘significa comer con delicadeza, con cuidado’. 114 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día yanuy / ‘cocinar’ (presente habitual) ñuqa mikunatam qam mikunatam pay mikunatam ñuqanchik mikunatam ñuqayku mikunatam qamkuna mikunatam paykuna mikunatam yanuq kani yanuq kanki yanuqmi yanuq kanchik yanuq kaniku yanuq kankichik yanuq kanku upyay / ‘beber’ (presente progresivo) ñuqa aqatam qam aqatam pay aqatam ñuqanchik aqatam ñuqayku aqatam qamkuna aqatam paykuna aqatam upyachkani upyachkanki upyachkan upyachkanchik upyachkaniku upyachkankichik upyachkanku mikuy / ‘comer’ (presente simple) ñuqa cevichetam qam cevichetam pay cevichetam ñuqanchik cevichetam ñuqayku cevichetam qamkuna cevichetam paykuna cevichetam mikuni mikunki mikun mikunchik mikuniku mikunkichik mikunku 2. Elabora un pequeño texto de cuatro (o más) oraciones en el que te presentes. QAYNA, KUNAN, PAQARIN U, Qayna, kunan, paqarin Una introducción práctica al quechua chanca COLECCIÓN INTERTEXTOS N.° 3 QAYNA, KUNAN, PAQARIN Una introducción práctica al quechua chanca Roberto Zariquiey Gavina Córdova ESTUDIOS GENERALES LETRAS Qayna, kunan, paqarin Una introducción práctica al quechua chanca Colección Intertextos N.° 3 Roberto Zariquiey Gavina Córdova Copyright © 2008 Estudios Generales Letras - Pontificia Universidad Católica del Perú Av. Is-kay way-qiy huk pa-nay kan-mi. ‘¡bailen!’ Nótese que la marca de imperativo es –y, es decir que es exactamente igual a la forma de infinitivo que ya estudiamos en la unidad anterior. a. Ñu-qa Car-los Cho-que-huan-cam ka-ni. Luego, el joven ukuku y su mamá regresaron al pueblo de su mamá. Quechua Chanka. Address: Copyright © 2023 VSIP.INFO. De esta manera, cuando queremos decir oraciones como Juan es mi hermano o María es bonita, solo debemos decir: Juan wawqiymi o María sumaqmi y nunca Juan wawqiymi kan o María sumaqmi kan. La forma verbal kan sólo se usa con el significado ‘hay’, tal como se puede ver en los siguientes ejemplos: Kaypi huk qillqa maytum kan. ‘Aquí hay un libro.’ Fiestapi achka warmim kan. ‘En la fiesta hay muchas mujeres.’ § 2.2. Conjuga el siguiente verbo en presente progresivo y luego completa el sustantivo con el sufijo posesivo adecuado. (allquy) (sutiyki) (taytan) (misin) (mamayki) 4. Hawa: ‘afuera de’ 235 § 6.5. Taytaymanta Moran, mamaymantañataqmi Navarro. Payqa Limamantam. Kunan punchaw mana-m achka-chu kuntur-kuna-qa ka-nku. Kunanqa haku mikuna rantiq. 120 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día Pichqa ñiqi (quinta lección) Kacharparinakusun (despidámonos) III. LIBRO-VYGOTSKY segunda parte.pdf . Pedro yachachiqmi. Pinqa-y-ni-n-ta-pas ñuñu-n-ta-pas riku-ri-chi-spa, “Yaya, aslla sama-yku-y; kay aqa-lla-ta upya-yku-y” ni-spa ni-rqa-n. Chay pacha-s Tutaykiri chay chakra-n-pi qipa-ri-rqa-n. Mana chay warmi llullanchinman chay-qa, Tutaykiri Chillka-kama-m atinman karqa. Ñojája Derechótam Universidádpi yachakuchkáni. May karumantachá hamukun gringuqa. verb. Imataq qampa suti 3. • Ellos hicieron una fiesta para conocerse. Negación: Ñuqaqa manam Alfonsopa wawqinchu kanki. Preso ka-saq. Ñuqaqa kusisqam kachkarqanña. Karu: ‘Lejos de’ § 6.6. R rakiy rakray rantiy rikuriy rikuy rimanakuy rimay rinri riqsinakuy riqsisqa riqsiy riy rukana / rukuna rumi runa runtu rupay ruray verb. Ruranapaq (ejercicios) 1. Sufijo cislocativo/translocativo –mu § 5.10. Por ejemplo: llaqta ‘pueblo’ llaqta-cha ‘pueblito’ llaqta-cha-yki ‘tu pueblito’ llaqta-cha-yki-chik ‘su pueblito (de ustedes)’ llaqta-cha-yki-chik-kuna ‘sus pueblitos (de ustedes)’ llaqta-cha-yki-chik-kuna-manta ‘desde sus pueblitos (de ustedes)’ llaqta-cha-yki-chik-kuna-manta-chá ‘tal vez desde sus pueblitos (de ustedes)’ El ejemplo anterior corresponde a una raíz sustantiva, pero se puede hacer lo propio con las raíces verbales. Antes de ayer, la llevé al hospital. La h en quechua no es muda, por el contrario, su pronunciación constituye una aspiración ligera producida desde la zona glotal, similar a la manera como en nuestra Amazonía se pronuncia la j del castellano. Yachachiq: Ñuqa Huantamanta kani, qamrí? Discontinuativo kunan-ña ‘ya ahora’ hina-ña ‘así ya’ 185 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Kutichiyninkuna (solucionario) Qallariq ñiqi yachanapaq (primera lección) Imatataq qayna punchawpi rurarqanki? ‘Es pan, dicen, lo que Carlos come ahora.’ Carlos kunan tantata mikun-si. Con esta palabra, no se explicita el género de las personas a las que se está saludando. Compartimos información referencial respecto al quechua sureño - Ayacucho Chanka. Yo los veo a ustedes. El sufijo -cha Este sufijo deriva, a partir de sustantivos, verbos que expresan crear, dar forma de, añadir o quitar algo a otra cosa. Tercera edición. Negación: Ñuqaqa manam ingenierochu kani. verb. Hinaspa purin huk urqupa qaqaman. Ricardo: Qayna punchawyá. Ñuqapa huk ñañay kanmi. sust. ‘¿Hasta cuándo te quedas?’ Pedro: Jueves punchaw-kama-m qipaku-ni. ~ pacha: vacaciones. cuatro. Veamos algunos ejemplos de su uso: Ñuqa rumi-wan-mi aycha-ta takachka-ni. ‘Estoy yendo hasta Puno.’ Paqarin-kama ‘Hasta mañana.’ Para reforzar lo aprendido, traduce al quechua las siguientes oraciones: ‘Úrsula está bailando en la fiesta.’ ‘Él va a su casa.’ ‘Fred vive en Brasil.’ ‘Ricardo es de Tarapoto.’ ‘El chocolate es para Antonio.’ ‘María le suele dar galletas a Juan.’ § 7. (3) (1) La Molinapim tiyachkan. Analiza morfológicamente y traduce al castellano los siguientes textos. Pero este valor doble del sufijo en cuestión 182 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer ha ido en desmedro de otro sufijo quechua que viene perdiendo su funcionalidad. Si el lector de estas páginas desea conocer más sobre el proyecto Runa Simi Net, puede visitar la página web: www.pucp.edu.pe/facultad/ciencias_sociales/curso/quechua/ Finalmente, tanto Gavina Córdova como yo mismo queremos agradecer a la Facultad de Estudios Generales Letras por habernos invitado a escribir este curso. Es menester también mencionar aquí al proyecto Runa Simi Net, dirigido por Cecilia Rivera, en el que Pablo Carreño, Roberto de la Puente y mi persona hemos tenido espacios para la reflexión sobre la enseñanza del quechua. Lima: IFEA, 1997.) sust. (b) Maypim tiyachkan? Guardar Guardar QUECHUA CHANKA 1 para más tarde. La cláusula que lleva el sufijo presentado aquí es justamente la que posee el carácter subordinado, mientras que la otra es la principal. Sufijo interruptivo –paya Cuando el sufijo interruptivo –paya se junta a un verbo, le añade el valor de que la acción se ha realizado con interrupciones a lo largo del tiempo. Nosotros te vemos. Mi papa es de Trujillo, mi mamá es de Piura. Mi padre es de Cuzco, mi madre es de Ayacucho. sust./adj. Paula: Lo saqué de la biblioteca. 148 Haykaptaq iskay chunkamanrí chayanki? Pay papa wanmi. • Yo ya estaba triste. barrer. sust. Mi nombre es Nati Rivera. verb. Ñuqanchik salon pim. Además, puedes comprobar que el 90 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día ordenamiento de los elementos es distinto en ambas lenguas: en el quechua tenemos un orden poseedor-poseído mientras que en castellano tenemos justamente el orden inverso, es decir, poseído-poseedor. sust. padre. • Ñuqa Trujillomanta kani, qamrí? Al ser un sonido retraído, la q abre las vocales que la circundan, dándoles un timbre similar al de e a la i y otro similar al de o la u. Entonces, según esta argumentación, la e y la o no son propiamente sonidos del quechua (el término técnico es fonemas), sino que, por el contrario, son solamente realizaciones de la i y de la u, cuando aparecen en contexto de q. Esto no debe extrañarnos, ya que muchos sonidos de muchas lenguas tienden a cambiar de acuerdo al contexto fonético dentro del cual aparecen, es decir, de acuerdo a los sonidos que se encuentran antes o después. Asimismo, en la sección de gramática correspondiente a esta unidad se incluyen algunos temas no incluidos en las lecciones, tales como las posposiciones, algunos sufijos derivativos nominales, algunos sufijos textuales y la manera en que 203 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova se emplean los sufijos de interacción personal en tiempos distintos al presente. (3) Huancayomantam. Por ello, te recomendamos trabajar con el Diccionario unificado del quechua Sureño, de Rodolfo Cerrón-Palomino (Lima: Biblioteca Nacional del Perú, 1994), o con cualquier diccionario parecido, como material complementario para este curso. En Andrés Chirinos y Alejo Maque Capira (eds.). Sallqa Huk sallqa wasipi, urqukunapi, Felipe warminwan tiyan. A continuación, te ejemplificamos su uso con los siguientes paradigmas, en los que se aprecia su interacción con los tiempos presente y pasado: § 3.1. 6: -ykichik: ‘posesivo de segunda persona plural’ (ver § 4) III. Ñañáypa sútin Alejándram. En otras palabras, el presente progresivo se emplea cuando el evento referido por la oración es simultáneo al acto de habla. Su uso se presenta en los siguientes ejemplos, en los que se aprecia que se puede emplear tanto con poseedores animados como inanimados: wasi-pa puku-n ‘la puerta de la casa’ María-pa simi-n ‘boca de María’ Carlos-pa wasi-n ‘la casa de Juan’ Recuerda que la terminación –n que aparece en los elementos poseídos de cada uno de los ejemplos presentados (puerta, boca y casa, respectivamente) significa ‘su’; por ello, la traducción literal de los ejemplos en cuestión sería ‘de la casa su puerta’, ‘de María su boca’ y ‘de Juan su casa’ (Cf. Chay gringuqa asno gringuqa ninsi. (comprar: rantiy / escribir: qillqay) Ñuqayku cuadernokunata rantirqayku, qillqanaykupaq. La derivación verbal denominativa § 6.1. Yantakunata qipiykuspam kutimurqani wasimanqa. cara. vivir. *(ñuqa-pa) ya.wa.ry *(qam-pa) ya.wa.ry.ki *(pay-pa) ya.wa.rn *(ñuqanchik-pa) ya.wa.rn.chik *(ñuqayku-pa) ya.wa.ry.ku *(qamkuna-pa) ya.wa.ry.ki.chik *(paykuna-pa) ya.wa.rn.ku 91 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Como se puede apreciar, obtendríamos secuencias de consonantes no permitidas (ry o rn); pero, para evitar tal situación, el quechua hace uso de un sufijo, -ni, llamado morfo cero, que no tiene ningún valor semántico, y cuya única función es reordenar las estructuras silábicas de las palabras cuando se genera una estructura no permitida por la fonología de la lengua: (ñuqa-pa) yawar-ni-y (qam-pa) yawar-ni-yki (pay-pa) yawar-ni-n (ñuqanchik-pa) yawar-ni-nchik (ñuqayku-pa) yawar-ni-yku (qamkuna-pa) yawar-ni-ykichik (paykuna-pa) yawar-ni-nku ‘mi sangre’ ‘tu sangre’ ‘su sangre (de él o ella)’ ‘nuestra sangre (de ti y de mí)’ ‘nuestra sangre (pero no de ti)’ ‘su sangre (de ustedes)’ ‘su sangre (de ellas o ellos)’ § 5. • Imataq sutin? Juana: Arí12, ñuqa13-qa14 Juana-m15 ka-ni16. Preso seré. Our partners will collect data and use cookies for ad targeting and measurement. nube. “Siqay carajo!” Revolverta qawaykuchin. miku-rqa-nki? A chunka se le puede anteponer cualquiera de los números estudiados en 7.1. Yachachisqa: Allinllam yachachiqniy, qamri? (Piura) • Ñuqa Qusqumanta kani, qamrí? luna; mes. pron. Arí, taytanpa sutinqa Ricadom. He aquí los ejemplos equivalentes al cuadro anterior. Completa este diálogo. Chaymanta, Huantaman chayasaq. Kay Lima llaqtapim achka llamkaykunapi llamkarqani. Nótese que en el segundo ejemplo, donde Juan es el que cocinó, el sujeto de la subordinada, precisamente Juan, aparece en genitivo, es decir, con la terminación -pa. 160 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer Traduce al quechua las siguientes oraciones del castellano: La comida que comiste estaba rica. Ricardo: Ama-má rima-y-sapa7-lla-qa ka-nki-chu. Ñam yachanña maypi wachayta. al lado de. Una vez que hayas elaborado las preguntas respóndelas negativamente. El acento Las palabras del quechua chanca siempre portan el acento en la penúltima sílaba, salvo algunas excepciones que se detallarán luego. Ricardo: Chaynaqa, chayamunaykipaq machasqaña kachkasaq, pasñakunawan tusuchkasaqña. muy (modifica a adjetivos); ~ta: adv. ? adj. Su uso puede verse en la oración siguiente: Chay warmi-m tusu-n-pas taki-n-pas ‘Esa mujer canta y baila.’ Como vemos en este ejemplo, el sufijo –pas tiene un valor equivalente al de la coordinación castellana y. Piwantaq tiyanki? Segunda edición. Esta última, en realidad, parece casi una j y ello se debe a la influencia de la k que le sigue. Diez soles Ricardo: Imaynataq kachkan? Ricardo: Yo soy Ricardo, ¿y tú? Chayqa runa kapuchkan gringawan. Paula: Ñuqa-qa hurqu-chka-ni kimsa qillqa maytu-kuna-ta paqari-lla-n-paq ñawincha-[na-nchik-paq]8. Juan: Haykap-kama-taq qipaku-nki? verb. adv. Ello se ve a continuación: Ñuqa María-manta-m rima-chka-ni. Hayka-paq-taq chay mikuna? Qam doctor wanmi. El reto del multilingüismo en el Perú. Pregunta: Negación: Antonio derechotam yachakuchkan. cuerda. Comuníquese con nostros al correo info@quechuachanka.com. pan. El sufijo certitudinal –puni y otros sufijos textuales El quechua, tal como ya se ha visto en otras unidades, posee un conjunto de sufijos textuales; es decir, sufijos que no van necesariamente con un sustantivo o con un verbo, sino que pueden ir con cualquiera de ellos. 7. sust. Mira, escucha y analiza el video con ayuda de tu profesor. 0 calificaciones 0% encontró este documento útil (0 votos) 3 vistas 204 páginas. grasa; adj. Paykuna-qa hanan qaqa-kunapim qisa-cha-nku. Payqa manam wasiy kutiyta atiwanchu. ser. estrella. verb. Juana: Ñuqaqa niniyá “Qaynakunaqa manam qullqiy karqachu, kunanñam qullqiy karqun, chayraykum kunanña pusamuchkani” nispayá. El sufijo -ya Temas nominales § 7. La comida que comió Juan estaba rica. Juana: Sí, pero no podría sacar ningún libro. Por ejemplo, si allin significa ‘bueno’ y modifica sustantivos, allin-ta, por su parte, significa ‘bien’ y modifica verbos, tal como se aprecia en el siguiente ejemplo: Ñuqa qichwa-ta allin-ta rimani. Ricardo: No vas a ser habladora no más. La conjugación de imperativo § 5. Aumentativo § 7.3. labios superiores. 2. sust. alrededor de. Ñuqaqa cargadormi kani. oveja. Paula: Manam paytaqa riqsirqanichu. mamá, señora. Ricardo: Maman-si9 unqu-sqa, yaqa-lla10-s wañu-rqu-sqa11. Por ello, a pesar de que no participó directamente en la elaboración de este material, es muy importante señalar que estas páginas le deben mucho, casi tanto como yo mismo. adv. Pregunta: Qam Alfonsopa wawqinchu kanki? pim. Pay-ku-na-qa ma-nam ru-na-simi-ta ri-man-ku-chu. Ñuqa yachachiqmi kani. § 2.2.1. Pasado experimentado simple § 2.1.2. Karu: ‘lejos de’ 235 § 6.6. Tres amigos (Paula, Ricardo, Juana) conversan. El sufijo -cha § 6.2. ñuqanchik apa-sun-(nchik) ñuqayku apa-saqku qamkuna apa-nkichik paykuna apa-nqaku ‘yo llevaré’ ‘tú llevarás’ ‘él/ella llevará’ ‘(todos) nosotros llevaremos’ ‘¡llevemos!’ ‘nosotros llevaremos (pero no tú)’ ‘ustedes llevarán’ ‘ellos llevarán’ Conviene que hagamos algunas anotaciones en este punto. verb. sust. De qué lugar lejano habrá venido ese gringo. zorro. Ricardo: Iré a Huamanga. Negación: Ñuqaqa manam rock and rolltachu tusuchkani. Musuq simikuna punchaw ‘día’ ukuku ‘ser mitológico de aspecto de oso’ sipas ‘muchacha’ suway ‘robar’ chaysi ‘entonces, dicen’ pata ‘ladera’ apay ‘llevar’ chaymantas ‘luego, dicen’ sallqa ‘puna’ kutimuy ‘regresar’ chayrayku ‘por eso’ 158 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer churi ‘hijo de varón’ kallpa ‘fuerza’ wayna ‘joven’ kutichiy ‘responder’ uyariy ‘escuchar’ kaypi ‘aquí’ maskay ‘buscar’ tariy ‘encontrar’ llaqta ‘pueblo’ 2. Exhortativo § 14.3. Presentacin Palabras preliminares Lecturas recomendadas antes de iniciar el curso Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad Introduccin Los sonidos del quechua chanca 1. (cocinar: yanuy / comer: mikuy) • Yo traje cerveza para que ustedes tomen. Los numerales Los numerales del quechua incluyen, de manera general, los siguientes tipos: unidades, decenas, centenas y millares. Sufijo estativo –raya § 5.8. En Autobiografía. Le enseño su vagina y sus senos, “Papá, más bien descansa, tómame esta chicha no más”, le dijo. Yachachiq: Ñuqa-taq linguista ka-ni. Así, pues, los sujetos lavan y ven; pero a la vez son lavados y vistos. Cuenta cómo son tus parientes, en qué trabajan o a qué se dedican, cuáles son sus nombres o cuáles son sus planes. sust. Paula: Chaynaqa, qam ruranaykikama, ñuqataq power pointta rurasaq clasepi willananchikpaq. Arí, payqa Ricardo Rodriguezmi. Discontinuativo Kutichiyninkuna (solucionario) 181 181 181 182 183 183 184 184 185 185 185 186 Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Mañana 199 Contenido e instrucciones para el desarrollo de la cuarta unidad 201 Qallariq ñiqi yachanapaq (primera lección) 205 Iskay ñiqi yachanapaq (segunda lección) 211 Kimsa ñiqi yachanapaq (tercera lección) 218 Simimanta yachakunanchikpaq (gramática) 223 Temas verbales 223 § 1. Ricardo: Biblioteca-pi. ‘¿Eres de Lima?’ Manam Limamantachu kani. sust. § 4.1. saber. DICCIONARIO QUECHUA - ESPAÑOL - QUECHUA QHESWA - ESPAÑOL - QHESWA SIMI TAQE ACADEMIA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA QHESWA SIMI HAMUT'ANA KURAK SUNTUR Segunda edición Cusco, Perú, 2005 CONTENIDO Presentación 1 Ordenanza regional N° 011-2003-CRC/GRC 2 Nuestra palabra 2 Especificación del alfabeto quechua 2 Aclaraciones generales 3 • Kaypi huk lapicerom kan. Un lapicero. Qamkuna punkuta kichaptinkichikqa, nuqa unqukurqani. En este curso, nosotros mantendremos esta postura y, por ello, escribiremos a lo largo de todas las lecciones solo tres vocales, con excepción de los casos en los que estamos ante préstamos del castellano. separar. Ñuqapa sutiy Nati Rivera. Q qacha qala qallariq qallariy qallu qam qamkuna qanchis qaqa qara qaray qari qasqu qaway qayay qaylla qayna qichirpa qichwa qilla qillqa qillqay qillu qiñipa qipa qisa 264 adj. La frase posesiva del quechua A diferencia de lo que ocurre en castellano, en quechua, cuando queremos expresar una relación de posesión entre dos elementos (según la cual uno posee al otro), esta relación de posesión se marca gramaticalmente dos veces; por ello, se dice que el quechua tiene un régimen de doble posesivo. Mamáypa sútin Florénciam. emborracharse. antiguamente. Juana: Awriki! Ricardo: Ñuqaqa iskayta hurqumurqani. Hamusqaymanta pacha yachay wasiman yaykuni. adv. adv. § 4 de este mismo apartado, donde se presenta la estructura de doble posesivo del quechua). • Fuma muchos cigarros. Lo importante es tener presente que las 234 Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Mañana posposiciones no son sufijos y que, por lo tanto, pueden aparecen conformando frases posesivas, tal como en castellano decimos dentro de la casa o fuera del pueblo. cola. Por otra parte, con un verbo como hispa-, que significa ‘orinar’, la forma hispana significará ‘urinario’. Qam huk qillqa maytuta ñawinchaptinkiqa, ñuqa llamkasaq. Estas partículas forman parte de un paradigma muy expresivo de formas con valor exclamativo terminadas en w (o en y, en algunos dialectos). adj. Mana-m Lince-pi-chu. sust. Historias de Caylloma Ñawpa pachapi kay Caylloma provinciapi tiyarqan huknin runakuna. Ronald F. Clayton Entonces vamos. Resumen del Curso Básico I Clase 1 : El Abecedario Quechua, cómo presentarnos, saludarnos y despedirnos, el sufijo -kama (hasta), el sufijo validador -m / -mi. tiempo o espacio exactos. Si se añade a una palabra que termina en vocal, el sufijo en cuestión se realiza como –m, mientras que, si la palabra termina en consonante, la realización del sufijo será –mi. El reto del multilingüismo en el Perú. trabajador. adjetivo adverbio conector demostrativo numeral partícula posposición pronombre sustantivo verbo Simikuna / Lista Léxica Quechua–castellano A achka aka akllay akllasqa allin allpa allqu ama ancha anku añas apamuy apay aqa arí asuy aswan atipay atiy atuq awki aycha ayllu aypuy ayqiy adj. se construyen en quechua con el sufijo –chu que debe acompañar al elemento por el cual se quiere preguntar. Cuando se añade a un verbo, es posible obtener un sustantivo, cuyo valor semántico, por lo general, será el del instrumento con el cual se realiza la acción o el del lugar donde dicha acción se realiza. Hinasllapi, chay ukuchaqa tusapachkaq atuqtaqa saqiykunsi. Chaypi, caña mielta upyasaq riqsisqaykunawan. verb. Ama qilla kankichu / kaychu. Kaypi pichqa librom kan. 150 Tercera Unidad: Qayna Punchaw / Ayer Kaypi tawa fosforom kan. Kaypi huk lapicerom kan. Kaypi iskay allqum kan. Kaypi kimsa chocolatem kan. Kaypi qanchis clipmi kan. 151 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Kaypi chunka frejolmi kan. Kaypi pusaq pastillam kan. Kaypi isqun vasom kan. Kaypi suqta discom kan. 2. 69 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova 4. Tú me miras. Usa el obligativo. Ricardo: Entonces, yo te lo sacaré. No tengo hermano. El modo obligativo en futuro Llamkay ‘trabajar’ llamkay-na-y kanqa llamkay-na-yki kanqa llamkay-na-n kanqa llamkay-na-nchik kanqa llamkay-na-y-ku kanqa llamkay-na-yki-chik kanqa llamkay-na-n-ku kanqa 230 ‘tendré que trabajar’ ‘tendrás que trabajar’ ‘tendrá que trabajar’ ‘tendremos que trabajar (todos nosotros)’ ‘tendremos que trabajar (nosotros y no tú)’ ‘tendrán que trabajar ustedes’ ‘tendrán que trabajar’ Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Mañana Ahora que ya sabes cómo hacerlo, conjuga los siguientes verbos como se te indica: Verbo tarpuy ‘sembrar’ en obligativo presente ñuqa qam pay ñuqanchik ñuqayku qamkuna paykuna Verbo yapuy ‘arar’ en obligativo pasado ñuqa qam pay ñuqanchik ñuqayku qamkuna paykuna Verbo parquy ‘regar’ en obligativo futuro ñuqa qam pay ñuqanchik ñuqayku qamkuna paykuna § 5. Taytaypa sutin Jorgem. dónde. secarse. Juana: Kunallan-mi. Ablativo: -manta ‘de, desde, después de’ Este sufijo indica el punto de origen o el punto de partida, tanto en el espacio como en el tiempo. Ñuqaqa Ayapata Ayllu llaqtapim paqarirqani. Así, por ejemplo: Mikuspa hamurqani. • Dicen que Raúl lloró de pronto. Allinllachu, yachachiqniy? num. Ricardo: ¿Cuáles están más bonitas? • Cuando tú leas ese libro, yo trabajaré. Está muy bonita, sus escritos y sus figuras. pron. siempre. Acá tiene valor obligativo’ (ver § 1y 4) 5: -puni: ‘sufijo oracional: certitudinal’ (ver § 9) 6: ama: ‘prohibitivo’ (ver § 8) 7: -sapa: ‘aumentativo’ (ver § 7) 8: -na-paq: ‘construcción de propósito diferido’ (ver § 11) 9: haku: ‘forma exhortativa: vamos’ 10: -sun: ‘futuro de primera persona plural inclusiva. Qamrí, Juana? Esta revista es del profesor. Por ello, se le llama sufijo contrastivo. sust. Ñuqaqa kunan Limapillam tiyachkani. Su uso se aprecia en los ejemplos siguientes: Ñuqa matematicastam yachakurqaniña. b. Ñuqaqa Limamantam kani. Asimismo, emplearemos un para unir las dos partes de un sustantivo compuesto, como en tayta-mama, que significa ‘papá y mamá’, es decir, ‘padres’. saludar. Estos sufijos que indican posesión se pueden añadir a cualquier sustantivo y hay uno por cada persona gramatical. En este curso solo aprederemos dos sufijos que desempeñan esta función: –cha y –ya. Paykuna salon pim. contar, narrar. Tal como lo hemos visto para otras construcciones, las partículas a emplear son las formas posesivas. Juana: Para mañana, yo les enviaré un resumen de lo que he leído a ustedes por e-mail. La conjugación en presente § 2.1. Warmiqa manas uraykuyta atisqachu. Tal como ocurre en nuestra lengua, el gerundio en quechua sirve para construir oraciones compuestas, caracterizadas por el hecho de que el sujeto de las dos cláusulas que las componen es el mismo: así, en el ejemplo que presentamos a continuación, el sujeto su hijo es quien era ukuku y también quien era muy fuerte: Ukuku ka-spa, wawa-n-qa ancha kallpa-yuq-si ka-sqa. • Cuando tú cocines ceviche, yo comeré. El modo potencial en presente Verbo apay ñuqa apa-y-man qam apa-nki-man pay apa-n-man ñuqanchik apa-nchik-man ñuqayku apa-yku-man qamkuna apa-nkichik-man paykuna apa-nku-man ‘yo llevaría’ ‘tú llevarías’ ‘él/ella llevaría’ ‘(todos) nosotros llevaríamos’ ‘nosotros llevaríamos (pero no tú)’ ‘ustedes llevarían’ ‘ellos llevarían’ Como podemos apreciar, el paradigma es prácticamente regular con respecto a lo que ocurría en los paradigmas estudiados antes, salvo para la primera persona singular y la primera persona plural exclusiva, en las que apreciamos que, en lugar de la forma –ni aparece la forma –y. maqay / ‘pegar’ Él me pega. Me verás en la fiesta. Ellos me pegan. esperar. (Tomado y adaptado de Huapaya, Jerónimo. Elabora un pequeño texto de seis (o más) oraciones en el que cuentes hechos del pasado que te contaron otras personas. Sufijo recíproco –naku En el castellano poseemos pronombres con valor recíproco, como cuando decimos nosotros nos besamos o ellos se escriben. Futuro simple § 2.1.2. adv. Pay kachkan. Paula: En el mismo momento de mi llegada, te llamaré con mi celular. Tragota tomankupas, ovejakunata tutapi kusichinkupas. Esos usos aparecen ejemplificados a continuación: Ñuqa Lima-pi-m tiya-ni. Pim Toñopa tayta 4. A continuación te presentamos algunos paradigmas asociados con este fenómeno, en ellos incluimos las posibilidades más comunes de tales combinaciones y algunos ejemplos: Combinaciones de algunos sufijos de caso con el pronombre interrogativo ima ima imata imapaq imapi imamanta imawan imarayku ‘qué’ ‘qué (OD)’ ‘para qué’ ‘en qué’ ‘de qué / por qué’ ‘cón qué’ ‘por qué’ Ima-taq chay? Nos golpearan con la pelota. HORARIOS DISPONIBLES MATRICÚLATE AQUÍ Modalidad online (antes no presencial) Sesiones de videoconferencia en tiempo real con un docente que guiará y facilitará tu aprendizaje de manera activa y dinámica con tus compañeros de clase. (Tomado y adaptado de Payne, Johnny. Así, en el caso del ejemplo mostrado, la comida ya fue preparada y, por lo tanto, es el objeto del verbo cocinar. Mención especial merece el Dr. Rodolfo Cerrón-Palomino quien, además de introducirme en la lengua quechua y darme la oportunidad de dictar el curso en Estudios Generales por primera vez, ha sido y sigue siendo un gran maestro. ‘¿Él es de Lima?’ Arí, payqa Limamantam. Ñuqa aychata Qam aychata Pay aychata Ñuqayku aychata Qamkuna aychata Paykuna aychata ‘Todos nosotros vamos a estar comiendo carne.’ mikuchkaq rini mikuchkaq rinki mikuchkaq rin mikuchkaq riniku mikuchkaq rinkichik mikuchkaq rinku 3. cantar. § 6), para formar nuevos pronombres interrogativos. Mamaypa sutin Florenciam. Kuntur-kuna-qa mana-m allin-chu pawa-nku. Paula: Haykaptaq tuparqankirí? ruray / ‘ hacer’ Ejemplo: Ñuqa huk fiestatam rurachkasaq. No hay una única respuesta. tusuy / ‘bailar’ Por ejemplo: Ñuqa wasiypim tusuni. terminar; adj. Juana: Sapakama rakinakuspa rurasun. Ñuqataq abogadom kani. verb. 81 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Simimanta yachakunanchikpaq (gramática) Temas verbales § 1. sust. Chay llaqtapiqa, wiñayta kusikusqaku. castigar. Mayqin-wan-taq ri-nki? Hanaq, hanan: ‘arriba de, en lo alto de’ § 6.4. Ricardo: Maymantataq chay revista? Así, en las conjugaciones del pasado, emplearemos las mismas terminaciones aprendidas antes y solo deberemos añadir los sufijos –sqa y –rqa, que, como veremos, son las marcas de pasado de la lengua. • Cuando tú leas ese libro, yo trabajaré. Yo te pego. ‘Cuando tú viniste, yo comí.’ Qamkuna hamuptiykinchikqa, ñuqaqa mikurqani. Uku: ‘dentro de’ 237 § 7. Panaypa sutin Anam. Hinaspa, aswan hatun maltachaña kaspaymi ayudante carrokunapi llamkapakurqani. • Maman Limamantachu? ‘¿De dónde eres?’ Pedro: Lima-manta-m ka-ni. ‘Yo soy Juan.’ Ñuqa Ricardo-m kani. Ahora somos nosotros quienes estamos en deuda con él. 6. Paula: Wakinchiki mana apa-mu-rqa-chu. Pasado experimentado progresivo § 2.1.3. Él está hablando con su compañero. Por su parte, ñuqayku, llamado también nosotros exclusivo, significa exactamente ‘nosotros, pero no tú o ustedes’. ‘Ya estudié matemáticas.’ Ñuqa matematicas-ta-m yacha-ri-rqa-ni-ña. Yachachiq: Ñuqataq linguista kani. Allinllam, wayna-sipaskuna, qamkunarí? Taytanpa sutinqa Jorgem. Juana: Profesor, ¿eres antropólogo? No tiene una única respuesta. Hawkam ima llamkayniykutapas ruwaniku, yarqawaptin, nikuq rini, bibliotecaman yaykuni, wakin masikunawanpas rimaniku, ruwanaykunata qispichiniku. En realidad, por lo general, no aparece y la forma verbal que no la incluye es más natural. Ñuqa Catolica Universidadpim yachakuchkani. Juana: Maytataq rinkirí? • Payqa puñuchkan. labios inferiores. Capítulo 7, apartado 0. La manera en que se usa puede variar mucho y, por lo general, aparece en cada uno de los elementos coordinados. Como puedes intuir a partir de la manera en que se escriben, los sonidos presentados en el cuadro ofrecen, en casi todos los casos, un correlato castellano. Juana/Ricardo: Arí, ñuqaykuqa estudiantem kaniku. No tiene una única respuesta. Luego, conversan. Ruranapaq (ejercicios) 1. Chayqa tuniykumuspa atuqta ñitipullantaq. Ellos les pegan a ustedes. sust. ‘Cuando ustedes vengan, yo comeré.’ Ñuqa chayaptiyqa, Juan mikunqa. En esta pagina te muestro las lecciones de gramática quechua y vocabulario en el orden en que deberías de estudiarlas, para que puedas aprender a formar oraciones y empezar a hablar en quechua. Ella te pega. oreja. Él les pega a ustedes. Completa con los sufijos posesivos. Cuando el sustantivo termina en vocal, este problema no se presenta y no es necesario incluir la forma –ni, por eso, se dice wasin. Ponen uno o dos huevos. Paykuna wallpakunata chakrankupi uywanku. Chay pachas Tutaykiri chay chakranpi qiparirqan. pequeño. Ricardo: Ñuqataq Limamanta kani. traer. Yachachiq: Mana-m antropologo-chu ka-ni. Ricardo: Ñuqa-qa iskay-ta hurqu-mu-rqa-ni. ‘No es lingüista.’ Limamantachu pay? • Cuando Juan venga, yo bailaré. Diccionario Quechua Chanka PDF A Mamallaqtanchikpaunanchankuna Yachakuqkunapa Unancha Willka Takiyn Simi Qullqa Pullkanqa CH H I K Artículo 1. sust. 3. Veamos algunos ejemplos de ello: Juan huk chocolateta rantirqan. Tragota tomankupas, ovejakunata tutapi kusichinkupas. Pasado no experimentado simple § 2.2.2. (forma no marcada)’ Pitaq kanki? ‘¡no comas!’ Ama miku-y-chik-chu! Entonces, ¿qué le respondiste? Lluqi: ‘a la izquierda de’ wasi lluqi ‘a la izquierda de la casa’ wasi-pa lluqi-n § 6.8. (Cuzco) 61 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova 3. Temas presentados en esta unidad Introducción Los sonidos del quechua chanca § 1. ~ qillqay: verb. (Tomado y adaptado de Payne, Johnny. § 8). Traducción Tutaykiri, hijo de Pariaqaqa, era muy fuerte. Aumentativo 237 § 7.3. Cusco: CBC, 1999.) Ñuqaqa piñasqam kachkarqanraq. La ortografía quechua que emplearemos en este curso solo incluye el signo de cierre. 66 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día III. Por ello, deberás buscar también en las secciones para P’ y para Ph, y la encontrarás seguramente en la primera bajo la forma p’unchaw, ya que esa es la manera cómo se pronuncia esa palabra en el Cuzco. ‘No soy profesor.’ Mana-m chayta muna-ni-chu. El Quechua Chanka o lengua en su variante o dialecto Chanka pertenece a la familia de QUECHUA SUREÑO, el mismo que se habla en Huancavelica, Ayacucho y Apurímac. Más allá del carácter fusionante de la conjugación del futuro, que nos obliga a aprender nuevas terminaciones, podemos decir, para alivio del estudiante, que, tal como ocurría con los otros tiempos, la conjugación de futuro es totalmente regular y ningún verbo escapa a los patrones que serán presentados aquí. cinco. Chay runakunapa sutin karqan “Kunti”. Como te acabamos de decir, todos los verbos se conjugaran igual (para información sobre los pronombres personales y la distinción inclusivo / exclusivo, ver § 3). ‘En esa fiesta, María tomó cerveza.’ Chay fiesta-pi, María cerveza-ta-m upya-raya-rqa-n. ‘En esa fiesta, María tomo cerveza permanentemente.’ § 5.8. 4. Ellos los ven a ustedes. Juana: Chaynaqa, haku sacha sikipi tiyaykuspa ñawinchamusun Juana: Entonces, vamos a leer, recostándonos en el jardín. Esta forma infinitiva quechua, tal como ocurre con la del castellano, puede desempeñar las funciones de sujeto u objeto de cualquier oración, como se aprecia en los siguientes ejemplos: Kuyayqa allinmi. sust. Ejemplos de palabras con ese sonido son: qara ‘pelado’, urqu ‘cerro’, ñuqa ‘yo’, qiru ‘tronco o vaso ceremonial de madera’ o qiwa ‘hierba’. Te verán triste. Ahora bien, este sonido tiene una particularidad que es muy importante para la adecuada pronunciación del quechua. 51 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Qallariq ñiqi yachanapaq (primera lección) Napaykunakusun (saludémonos) I. Rimasqankuta ñawinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (leamos y escuchemos la siguiente interacción en quechua y en castellano): Yachay wasinchikpi En nuestra casa de estudios Yachachiq yachachisqakunapas yachay wasi ukupi kachkanku. Y los perros no pueden entrar. Pim qampa mama ? (leer: ñawinchay / trabajar: llamkay) • Ustedes abrieron la puerta para que yo me enferme. Sufijo estativo –raya § 5.8. perro. verb. • Juan está bailando merengue en la fiesta de María. Para reforzar lo aprendido, responde las siguientes preguntas en quechua: Pitaq kanki? Pa-nay-pa su-tin Ro-sa-lyn-mi. verb. conec. Las unidades son las siguientes: huk ‘1’ iskay ‘2’ kimsa ‘3’ tawa ‘4’ pichqa ‘5’ suqta ‘6’ qanchis ‘7’ pusaq ‘8’ isqun ‘9’ § 7.2. hamuy / ‘venir’ ñuqa qayna punchawpim qam qayna punchawpim pay qayna punchawpim ñuqanchik qayna punchawpim ñuqayku qayna punchawpim qamkuna qayna punchawpim paykuna qayna punchawpim hamurqani hamurqanki hamurqa(n) hamurqanchik hamurqaniku hamurqankichik hamurqanku munay / ‘querer’ ñuqa tusuytam qam tusuytam pay tusuytam ñuqanchik tusuytam ñuqayku tusuytam qamkuna tusuytam paykuna tusuytam munarqani munarqanki munarqa(n) munarqanchik munarqaniku munarqankichik munarqanku 2. Juana: Hasta un ratito también estaba muy triste. Ñuqapa sutiy Nati Rivera. escogida adj. El profesor y los estudiantes deberán determinar si es necesario o no tocar más de una vez determinados temas, de acuerdo con la dificultad que presenten o la disponibilidad de tiempo con que cuenten. Si ese fuera el caso, esta persona emplearía la palabra masikuna (compañeros). M machasqa machay machu maki malliy malta mama mana mañay maqay marqa masi maskay mati may mayqin mayu adj. . sust. Taytanqa ingenierom. Pero tengo un perro. escapar, huir. Será ciertamente de esa manera, no te preocupes por eso. 7. Juana: No es Roberto. La frase posesiva del quechua § 4.1. puerta. Ruranapaq (ejercicios) 1. • Tú sueles cocinar galletas para Toño. A partir de todo lo aprendido, vuelve a escribir los textos presentados, pero tratando de representar la manera en que se pronunciarían. Chay-si, mama-n-man ni-sqa —Ima-rayku-taq llaki-ku-nki, mamita? enfermarse. Entonces, hay casamiento de las ovejas. adv. Responde a las siguientes preguntas. Negación: Maríaqa manam huk manzanatachu mikuchkan. En realidad, este debate, entre trivocalistas y pentavocalistas, es decir, entre las personas que consideran al quechua una lengua con tres vocales y quienes la consideran una lengua con cinco, ha sido largo y continúa sin generar consensos definitivos, ya que, si bien se aprecia cierto predominio del trivocalismo entre los quechua hablantes de distintas regiones que practican la escritura en su lengua, el pentavocalismo tiene también seguidores, entre quienes se encuentran los miembros de la Academia Cuzqueña de la Lengua Quechua. sust. verb. Warminpa sutinqa Marcelinam. • Kaypi isqun vasom kan. Nueve vasos. El sufijo agentivo o de participio presente: -q Temas nominales § 3. Juan cervazata upyarqan. Ninguna de las formas derivadas de apa-, es decir apamu-, apayku- o aparqu- significa exactamente ‘llevar’, sino que cada una de ellas posee un valor similar en el sentido de que se transporta algo, pero diferente en lo que toca a la dirección de la acción. Afirmativo sorpresivo § 14.2. La elección no podía ser más oportuna: es justamente esta variedad, al registrar entre todos los dialectos quechuas peruanos una pronunciación más cercana a la del castellano, la menos problemática en cuanto a su aprendizaje y dominio por parte de quienes tienen esta lengua como idioma materno. vieja, anciana. El joven ukuku, escuchando a su mamá, dicen que se molestó mucho. Escribe una oración con cada una de ellas, de acuerdo a la lista que te presentamos aquí. (llorar: waqay) • Juan con María se encontraron en la cafetería. Profesor: Ricardo, ¿eres de Lima o no? maqawanchik maqaykichik maqasunkichik maqawanchikku maqaykichikku maqasunkichikku 4. grande. adj. moverse. Construcción de propósito diferido El sufijo concretador o participio futuro (§ 1) se emplea para las construcciones llamadas de propósito diferido. El quechua ayacuchano, a veces referido como Ayacucho-Chanca, es un dialecto del quechua sureño hablado en los departamentos de Ayacucho, Huancavelica y la mitad occidental del departamento de Apurímac en el Perú por aproximadamente 1 millón de personas según el Instituto Lingüístico de Verano. Yachachiq: Ñuqa Huanta-manta15 ka-ni, qam-rí? Curso de quechua 2023. Trabajador: Aquí está: éste para tí, éste para ella y éste para tu otro (amigo). Empecemos por el primero. La derivación verbal denominativa § 6.1. detrás de, después de. Payrí? Mostrar más ¿Qué aprenderé? hamuy / ‘venir’ Por ejemplo: Ñuqa qayna punchaw hamurqani. Más aún cuando el manual está diseñado para ser empleado en el aula por el profesor y los alumnos, con la ayuda de materiales audiovisuales, que hacen de la enseñanza-aprendizaje una tarea ágil, dinámica e interactiva, y no simplemente mecánica y repetitiva. Ablativo: -manta ‘de, desde, después de’ § 6.8. Conjuga los siguientes verbos en pasado experimentado progresivo. COLECCIÓN INTERTEXTOS N.° 3 a. b. Ricardo purichkan. Ello significa que no es obligatoria y que no es necesario colocarla. Es importante establecer una clara distinción entre los sufijos derivativos y los sufijos flexivos que hemos estudiado en puntos anteriores de estas notas gramaticales. medio, centro. 1. ¿Y tú? Warmi-qa mana-s urayku-y-ta ati-sqa-chu. Acerca de este curso Saphi es un emprendimiento que tiene por objetivo revalorizar el quechua a través de clases en las que no solo se enseña el idioma sino también la cosmovisión andina, pues son dos elementos que forman parte de nuestra identidad como peruanos. Ee CNTfMe siento, se sienta; me paro, se para; camino, camina. Ruranapaq (ejercicios) 1. John Paynem qillqasqa, “Cuentos cuzqueños”wan sutichasqa. Pasado experimentado simple Verbo tiyay ñuqa tiya-rqa-ni qam tiya-rqa-nki pay tiya-rqa-(n) ñuqanchik tiya-rqa-nchik ñuqayku tiya-rqa-niku qamkuna tiya-rqa-nkichik paykuna tiya-rqa-(n)ku ‘yo vivía’ ‘tú vivías’ ‘él/ella vivía’ ‘(todos) nosotros vivíamos’ ‘nosotros vivíamos (pero no tú)’ ‘ustedes vivían’ ‘ellos vivían’ § 2.1.2. verb. § 8), que acompaña al negador mana, como en los ejemplos de arriba. Conjuga los siguientes verbos en el tiempo que se te pida. Llamkaq: Imatataq qamkuna mañankichik? liberar. a la derecha de. empezar. Ello se aprecia en los siguientes ejemplos: Mana-m yachachiq-chu ka-ni. El participio pasado –sqa § 2. fuerza. • (Ñuqa) masiyta yachachichkani. verb. Huknin ñuqapaq, huknin Ricardopaq, huknintaq Juanapaq. Él está jugando con su celular. § 7.1. Veamos algunos ejemplos: Juan mikunata yanurqan. Juanaqa poemakunata qillqaqmi. Mediante la exploración de estas habilidades comunicativas, nos adentraremos en once tópicos gramaticales que deberás estudiar a profundidad con ayuda de tu profesor. Por ejemplo, cuando alguien responde a un saludo diciendo allinllam e inmediatamente pregunta por el estado de la persona que inició el intercambio, esta persona puede responder, si no se encuentra bien: Ñuqa-taq llakisqa-m ka-ni. • (Ñuqa) qillqa maytuta ñawinchachkani. Nuevamente, el paradigma es completamente regular, tal como se ve en los siguientes ejemplos, con los verbos caminar y hablar. (2) Sutinqa Nataliam. Estos sufijos de caso acompañan también a los sustantivos que desempeñan las funciones de objeto directo e indirecto, mientras que el sujeto es la única función que no lleva ninguno de estos sufijos, por lo que se le considera la función no marcada del quechua. posp. Juanqa kusisqam. Ahora, separa en sílabas las palabras incluidas en cada uno de los textos presentados. adj./sust. 2006.) Futuro perifrástico progresivo § 3. La comida que comerás estaba rica La coca cola que comprarás es para María Juan comerá el chocolate que cocinarás 223 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova § 2. ‘Sí, soy lingüista.’ Limamantachu kanki? Eso no está bien. Chaypi unay wata wiñarqani. • Ricardo hizo comer arroz a María. Ñuqapas allinllam. Escribe los siguientes números en quechua, siguiendo el ejemplo. sust. Trago-ta toma-nku-pas, oveja-kuna-ta tuta-pi kusichi-nku-pas. Por ejemplo, si el verbo 173 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova mikuy significa ‘comer’, su derivado mikupayay podría ser traducido como ‘comer con interrupciones, una y otra vez’. Maypim Natipa misi 5. Ñu-qa-qa An-tro-po-lo-gia-tam U-ni-ver-si-dad-pi yacha-kuch-ka-ni. En el presente caso, los autores tuvieron el acierto de elegir la variedad quechua sureña menos “marcada”, por no decir difícil: la llamada ayacucho-chanca. El primero corresponde a la manera en que pronunciamos en castellano costeño palabras como las ejemplicadas arriba. vencer. Las conjugaciones del futuro § 2.1. ‘Yo bailo en mi casa.’ Ñuqa wasi pim. Revolverta qawaykuchiptinqa, mana wañuymanchu runa siqapusqa gringata, delante de su esposo. Los verbos quechuas también tienen una forma infinitiva y esta forma se construye añadiendo el sufijo –y a las raíces verbales. montar, trepar, subir. 24 iskay chunka tawayuq 93 67 55 48 36 4. Ruranapaq (ejercicios) 1. Chay-manta, Huanta-man chaya-saq. Payqa familianwan tiyachkan. (besar: muchay) • Nosotros nos pegamos muy bruscamente. Y es claro que en ambas oraciones el paciente (y a la vez objeto directo) de los verbos pegar y ver es la segunda persona. Payqa Catolica Universidadpim yachakuchkan. Juana: Ñuqa-qa mana chulla-ta-pas. adv. Si lo requieres, usa la lista léxica del final del curso o cualquier diccionario. Yachachisqakuna: Allinllachu, . 7. Con varias personas Yachachiq: Profesor: ¿están bien, mis alumnos? Analiza morfológicamente y traduce al castellano los siguientes textos. todos. Ricardo: Yo desde hace algunos días me decidí a viajar. 159 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova Simimanta yachakunanchikpaq (gramática) Temas verbales § 1. Veamos un par de ejemplos de su uso: 238 Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Mañana Juan fiestaykiman ripunqa-puni-m. ‘Juan ciertamente irá a tu fiesta.’ Ñuqa-puni yachachiqmi kani. ojo. Conjuga los siguientes verbos en pasado experimentado simple. ¿Y tú? verb. hermana de varón. También puede expresar lugar de procedencia. Pasado no experimentado progresivo § 2.2.3. Carlos Huancayomanta-m. ‘Carlos (es) de Huancayo.’ Pay yachachiq-mi. Esta construcción verbal quechua se puede combinar también con el progresivo, por lo que, además de un futuro perifrástico simple, puede darse un futuro perifrástico progresivo. Ñuqapas allinllam. Hinaptin sabado domingonkunañataqmi tayta-mamayta yanapaq kani, yakuta apamuq kani. El modo obligativo en futuro § 5. Qué consejos le darías a un amigo que… • Está tomando mucho licor. Pregunta: Antonio derechotachu yachakuchkan? Eso supone también que el pasado puede ser conjugado de las mismas maneras que el presente, es decir que es posible conjugar los verbos en pasado simple, pasado progresivo y pasado habitual. grave, muy fuerte. Yo soy de Huancayo. Chay urqu qaqapi, uku tuqu kan. Manam allqupas chaypi waykuyta atinchu. Ello se ve en el siguiente ejemplo, donde se aprecian varias preguntas a partir de un solo enunciado: [Juan]1 [raymi-pi] 2 [María-wan] 3 [sumaq-ta] 4 tusu-chka-n. [Juan]1 está bailando [en la fiesta] 2 [con María] 3 [bonito] 4. ‘él es el que tiene dos hermanos’) En esta última construcción, dado que el verbo kay aparece en su forma conjugada, en la tercera persona solo se coloca el sufijo validador –mi, tal como se pudo ver al momento de estudiar las conjugaciones de presente. ‘¿Eres lingüista?’ Arí, linguistam kani. ‘No es Ricardo.’ Linguistachu pay? El gran mérito que él tiene es el de haber conseguido su propósito proviniendo de donde proviene: del sector hispanohablante y eminentemente costeño de nuestra sociedad, precisamente el más indiferente cuando no reacio a toda posibilidad encaminada a dicho fin. Paula: Imamantataq llakisqarí kachkarqa? ‘Yo voy a estar haciendo una fiesta.’ Qam huk fiestatam Pay huk fiestatam Ñuqanchik huk fiestatam Ñuqayku huk fiestatam Qamkuna huk fiestatam Paykuna huk fiestatam 213 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova mikuy / ‘comer’ Ejemplo: Ñuqanchik aychata mikuchkaq rini. Como se puede ver, el significado de un verbo sufre fuertes transformaciones cuando recibe un sufijo derivativo. ‘¡Háblense!’ 171 Roberto Zariquiey / Gavina Córdova § 5.4. Como vemos, el verbo va al final de la oración. El gerundio –spa y las oraciones compuestas con sujetos idénticos § 12. ‘Juan cocinó la comida.’ Juan mikuna-ta yanu-yku-rqa-n. ‘Juan cocinó la comida con bastante esmero.’ María purichkan. detener, impedir. Continuando con estos sonidos un tanto difíciles, pasemos a describir brevemente a la q. El sonido q es un sonido postvelar, es decir que su punto de articulación está por detrás del lugar de nuestro paladar en que sentimos la fricción cuando pronunciamos una j. Su pronunciación equivale a algo así como una j retraída, más cercana a la úvula. esconder. Musuq simikuna warmi ‘mujer’ qari ‘varón’ may karumantachá ‘de qué lugar lejano’ siqay ‘montar’ wañuy ‘morir’ huchay ‘pecar, cometer un error, una falta’ intindiy ‘entender’ Historias de Caylloma Ñawpa pachapi kay Caylloma provinciapi tiyarqan huknin runakuna. Ahora que ya conoces qué es el infinitivo, completa los espacios en blanco con los infinitivos de los siguientes verbos: tusu- miku- llamka- 82 Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Día § 2. Temas gramaticales desarrollados en esta lección 1: -man: ‘modo potencial’ (ver § 3) 2: -nqa: ‘futuro de tercera persona singular’ (ver § 2.1) 3: saq: ‘futuro de primera persona singular’ (ver § 2.1) 4: -na: ‘participio de futuro.