Las actividades de lectura eran principalmente literales. Tayta Panchuqa pampapi mikuchkaptas asnunta tarimusqa. Ichapas, Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizes (UMC), Ñuqan Suraru kani. Qillqasqamanhina, ¿imapaqtaq Quri Qinti mama taytantin Panti Tikapa wasinta risqaku? aquí te enseñamos el achahala quechua y su pronunciación. Yachachiqniykimanpas qawachiy. que la escuela, los docentes, los niños pueden utilizar de muchas formas y como puntos de partida para complementar los aprendizajes de los estudiantes en lectura. churinkuna tarinanta mana munanchu. Se nos criticó que no nos correspondía. La UMC es la oficina del Ministerio de Educación del Perú encargada de diseñar, elaborar y aplicar las evaluaciones nacionales de carácter muestral y censal. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. – ¿Infografías? Otros son transversales a otras áreas o aprendizajes como ciudadanía o ciencia y ambiente. Algunos textos fueron escritos por docentes que ganaron el "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas". Chay pampapi llaqtachakuspas mana pipa rikusqan, kawsayta qallaykusqaku. Kay, Tupe llaqtaqa Limapi kaq Yauyos provincia, taytakuna chiqap willakuykunata, harawikunata, awayta, chakrapi llamkayta, tusuykunatapas, yachachillankutaq, chaykunawan kawsayninku, Bautista llaqtapi, Nauta llaqtapipas kukama, kukumiria simitañataq pusaq mama taytakuna, yachachillachkankutaq. Este material no pretende ser un material pedagógico completo: son solo textos y preguntas y actividades en diverso formato (preguntas abiertas para escribir, preguntas para poder ser respondidas en el cuaderno por requerir de más extensión, preguntas para comparar textos, secuencias de tiempo para completar, producción de textos escritos, etc.) Atuqqa uñankunapuwan Mariyanuta kumparayasaqta tarisqaku…, Atuqkuna wiqawninkuman waskawan watakuspa chutananku. Chaypim imaynatachus qawana, imaraykuchus, qawana, chaykunamanta tawa wachuta qillqanqaku. Además, existe poca oferta de especialistas en lenguas originarias que tengan las competencias para elaborar textos escritos. Los temas son diversos. Chaymi mikunanchikpaq, rantikunanchikpaqpas, achka challwanchik kan. Hinallaptaqmi, kay quchanchikpa yakunwan, chakranchikkunata parqunchik. Autor/adaptador: Ethel Zubia Aguilar. Ichaqa, aswantaqa. Este bajo desempeño estaba relacionado -entre otros factores- con que los alumnos y alumnas, que estudian en la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, cuentan con pocos materiales de educación escritos en sus lenguas maternas y que refieran a su cotidianeidad. Título del texto: “Los hijos del sol”. %���� Warmakunas kusisqa pampakunapi pukllakunku. Consultas. Hagámoslas. Español runakunaqa achka punchawñas ayqikuq runakunapa purisqankutakama qatichkanku. Ichaqa, mikunanta. 1 yupaymanta 6 yupaykama qillqanki. Mariyanuqa, punchawnintinsi pastuta qipiykun. Fortalecer la práctica de la interculturalidad, a través de la elaboración de materiales de lectura en algunas lenguas originarias y en castellano como segunda lengua. Chupantinta tupuptinchikqa 135 centímetros nisqakama tupun. Fortalecer el vínculo con la comunidad para construir aprendizajes. ¿Por qué no otros tipos textuales? Este año, 2015, hemos podido sacar “Mis lecturas favoritas” a todo color. chinkanayaq simikunata kawsarichichkanku. En este libro podrás leer y disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Puedes buscarlo aquí. 2016 © Todos los derechos reservado, LLECE – Laboratorio Latinoamericanode Evaluación de la Calidad de laEducación, PISA – Programa para la EvaluaciónInternacional de Estudiantes, ICCS – Estudio Internacional deEducación Cívica y Ciudadanía, Conoce a los autores ganadores del primer concurso “Mis lecturas favoritas”, Medición de la Calidad de los Aprendizajes. Además, después de leer cada texto, encontrarás actividades muy interesantes que podrás realizar en tu escuela o en tu casa. Perú es el único país de la región que diseña y aplica evaluaciones nacionales en comprensión lectora en 4 lenguas originarias, incluidas dos variedades (quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo y awajún) y en castellano como segunda lengua. Quechua Chanka. Ichaqa, Amazonía, wañuchiqmi, nispas rimaq kasqaku. La débil consolidación de la escritura de las lenguas originarias. Paraptin yaku wasapaspa wasinchikkunata apanman, hinallataq kay llaqtanchikpiqa anchata, chirin kay quchakunarayku, nispa rimanku. Kunanñataq, huk rapiman qillqarquy. Pero la lectura les puede abrir también otra puerta, otros mundos. Wakin simikuna mana chinkananpaq. Los libros de texto contaban con algunos textos informativos –muy breves- que describían sobre algunas de sus costumbres culturales. Imaynatam Tarukamarka paqarisqanta yacharqunkiña. pisi pilullayuq. Nº 005-2023-MINEDU – Modifican cronograma del nombramiento docente 2022 que determina los Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Más de 22 000 auxiliares de educación tendrán aumento de 800 soles en marzo, R.VM. Atuqqa wañusqa kasqayta hamutanqa. unay watakunapiraqsi, Español runakuna chayamuspa kay llaqtayuq runataqa nisyuta, llamkachikpa muchuypi kawsachiq kasqaku. Hinallataqmi, utqaylla kallpaptinpas allinta, Usqullu misiqa wiskachata chinchillata imam aswanta mikun. Sus historias buscan fortalecer las culturas de nuestros pueblos desde una perspectiva intercultural que abarca contextos diversos, como la escuela, la familia y la comunidad. ¿Imanasqataq chay mikunata akllanman? Wasiman. ¿Cómo darles oportunidades a los niños y niñas indígenas de leer en su propia lengua? Hinallataqmi, minero. Iskaynin qillqasqata ñawinchaspa, kay tawa kuchuta huntay. Adaptado de http://www.otromundoesposible.net/el-gato-andino/, Chupantawan tupuptinchikqa, wakin usqullu. Contribuir con la mejora de las habilidades lectoras de los niños y niñas de cuarto y quinto grado de primaria que reciben una Educación Intercultural Bilingüe, proponiéndoles diversos tipos de textos del contexto local, nacional e internacional. Pichus maychus anemia unquyniyuq kaptin, ¿mayqin kaq mikunanataq akllasunman? Otros son transversales a otras áreas o aprendizajes como ciudadanía o ciencia y ambiente. Buena Práctica Docente 17: Identificando expresiones literarias orales, asumimos nuestra identidad. Qampas ñawinchay. Chaymantaqa, kaypi ÑAWPAQ QILLQASQATA RURAY. Qillqasqaykitaqa, Aylluykipa raymin punchawpi, riqsichisunchik. Chaytataq, huk rapipi qillqaspa yachay wasipi masichaykikunawan ñawinchaychik. Kayhinatam. Mariyanu atuqkunata aysasqa, waskatapas apapusqa. qillqasqapi pantasqaykikunapas allichasqaña kanan. La Buena Práctica Intercultural consiste en el diseño, publicación y utilización de fascículos de lectura, diseñados con contenidos elaborados por un equipo de especialistas provenientes de los pueblos originarios. El Ministerio de Educación, a través de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes (UMC), ha lanzado la edición 2019 de “Mis lecturas favoritas”. Maqtaqa sumaq sipas kasqanta rikuspas tapuykusqa: “¿Musuqllaqtachu pampapi kaq, llaqta kachkan?”, nispa. “Ususiyqa manam qamwan kasarakunmanchu. ¿Imarayku? Pichqa punchaw qipatachus uru kankaraq chayqa, punchawchu challana. Atipanakuy” llalliqmanta akllasqa willakuy. Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. Wawakuna ñawinchayta tukuptinkuqa, hamawtankus kutichinankupaq kay tapukuykunata. Ama ukuykimanpas ñawiykimanpas kay hampiwanqa tupachinkichu, anchatam kararachikun. Salió en edición partida. Cada especialista de cada lengua ha intercambiado textos de su cultura con los demás. Chay. Desde el 2007, el Ministerio de Educación aplica una evaluación censal (ECE) de lectura a estudiantes de cuarto grado de primaria de Educación Intercultural Bilingüe en el Perú. %PDF-1.7 Munaspaqa, qillqasqayki yuyaykuna huntapananpaq, siqita churay. Tawa kuchupi qillqasqaykiwan, Luwismi Anawan hampina wasita risqaku. Iskaynin qillqasqakunapa willakusqanmanhina, tawa kuchupi tapukuykunata. Hinallataq, armakuy, pachapi, chumpi hampatuta rikuyku chayqa, ña uywakuna. Adaptado de: http://www.ipade.org.ni/images/portadas/libro_desarrollo_economico/INSECTICIDAS.pdf. Muestra lecturas sobre . Estos mismos textos se publicaron en castellano. Este material contiene diversos tipos de textos tales como infografías, historietas, cuentos, noticias, descripciones de algunas costumbres indígenas, textos de opinión, instructivos, avisos, etc. Yachay wasipim Musuq Llaqta quchakuna allin qawanata munanku. ch Chiku ukupi simikuna runapa rimasqan kasqanta qawachinanpaq. Y los niños conocen realidades no solo de las culturas originarias peruanas sino también de otras partes del mundo. Runa wiskachata, chinchillata ima, hapiptinmi mana mikunan ancha kanchu. Nº 005-2023-MINEDU - Modifican cronograma del nombramiento docente 2022 que determina los Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Conformación de comités de evaluación para el Nombramiento Docente 2022 | O.M.N°01-2023-MINEDU/VMGP-DIGEDD-DIED, Nombramiento Docente 2022: Resultados finales de la prueba nacional y relación de clasificados, R.M. Chayraykus, yachay wasiman, rispaqa hamawtankuta chay quchakunamanta tapusqaku. Es ahí cuando la UMC, una oficina encargada de realizar evaluaciones estandarizadas, se aventura a elaborar un material pedagógico de lectura para poblaciones indígenas. Desde el año, 2015, la UMC, liderada por Liliana Miranda, ha podido sacar a la luz “Mis lecturas favoritas” a todo color. Ellos muestran el contexto en el que se enmarca un texto o le hacen una pregunta al niño lector para incentivar el interés por la lectura del texto. Wiñarquspaqa, llaqtantinmanta aswan sumaq sipasmansi Panti Tikaqa tukupusqa. Published on Dec 12, 2016. Kaypiqa ima yuyaykunachus ñawpaqta umaykiman hamun, chaykunawan huk listallataraq qillqay. Pasan los días. "Mis lecturas favoritas" es una propuesta que abre un espacio para discutir y reflexionar sobre la posibilidad de la diversidad textual y temática en lenguas originarias, sobre la lectura intercultural, sobre la motivación lectora, sobre lo letrado para los niños y niñas de las x��Z�n�F��+fS �o��%��H�+�e�T�|H�_�eY�]���Ô9��&*AEqH���{)����G������#��^���'���|ǵvrʎN��]�~pwݣ��G�_�^X��SGN�Q���ܻ��I���#. Cada especialista de cada lengua ha intercambiado textos de su cultura con los demás. Y hasta ese año se reimprimía de lo mismo. ��p? Luz verde. Hampina Wasipi qillqasqa churasqankupim kay rimay kachkan: ¿Ima huk mikuykunataq anemia unquymanta harkawanchikman? Texto adaptado para fines pedagógicos. 46 0 obj Chayraykum, mama. ), que refieren no solo a la cultura local, sino también a otras culturas. NO ES ASÍ, MUCHAS VECES NO ES LA MAYORÍA LA QUE APUESTA POR EL CAMBIO Y/O MEJORA. Revisión lingüística quechua chanka Áurea Condori Janampa Autores y/o recopiladores de textos ganadores del "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas" Ethel Zubia Aguilar ("Los hijos de Sol") Rómulo Quispe Soto ("El origen de un hermoso pueblo") Participaron en la revisión de este material ¿Conoces el alfabeto quechua chanka? Chay punchawmantas masintin kapusqaku, hinaspas sapa punchaw, uwihanta maqtaqa michiysiq kasqa. Los resultados de los estudiantes en lectura en su propia lengua han sido bastante bajos: solo entre un 10% y 20% de estudiantes se encuentran en el nivel Satisfactorio. 83,426 estudiantes de cuarto grado de primaria que cursan Educación Intercultural Bilingüe a nivel nacional. Conoce a los autores ganadores del primer concurso “Mis lecturas favoritas”. En este libro podrás leer y escribir, disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. Si desea ponerse en contacto con nosotros, El (in)visible circuito de la creatividad, https://institutoeducaccion.org/mis-lecturas-favoritas-propuesta-de-material-didactico-de-lectura-en-lenguas-originarias-2/, Solo 10,1% de las niñas peruanas acceden a la educación superior. Kutichiyniykita qillqay. Unos son literarios. Quri. Hampita ruraspa, ¿imapitaq Sara taytanwan pantankuman karqa? que la escuela, los docentes, los niños pueden utilizar de muchas formas y como puntos de partida para complementar los aprendizajes de los estudiantes en lectura. Ima uywachus icha ima yurachus llaqtaykipi chinkanayachkan, ¿chayta yachanki? Ñuqapa sutiyñataqmi Soy Sani. Los fascículos fueron elaborados por especialistas provenientes de los pueblos indígenas y presentan una diversidad textual en sus contenidos (cuentos, leyendas, infografías, etc. Nº 004-2023-MINEDU - Disposiciones para la ejecución del Programa de Mantenimiento para el año 2023, MINEDU: Lista de plazas vacantes para la Contratación Docente 2023, R.VM. Hapimusunchikpunim chay runakunataqa, nispas rimanku paykunapura. Un día un oso robo a una joven mujer , se lo llevó hasta la cima del cerro, el oso y la mujer vivían en la cueva de un cerro salvaje, la mujer al no poder regresar a su casa, se encontraba triste. Chay qillqasqapis, imaynatam Tarukamarka llaqta kamakusqa, chaymanta willakuchkan. Saraqa taytantas hampi rurayta yanapasqa. Si desea ponerse en contacto con nosotros, Mis lecturas favoritas: una propuesta intercultural de lectura y escritura, MINEDU nueva gestión, pendientes y demandas en educación básica y magisterio, 10 recomendaciones para lograr reformas educativas sostenibles, OEI: Sistemas educativos en América Latina todavía son inmaduros, Argentina: repensar el modelo actual de educación superior aprovechando capacidades tecnológicas, Presidente observa autógrafa que debilita la autonomía de la Sunedu, Encuesta IEP: más del 80% de peruanos está a favor de la educación sexual en las escuelas, Se superó recolección de 5.000 firmas en defensa de Sunedu, Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. El Ministerio de Educación, a través de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes (UMC), ha lanzado la edición 2019 de “Mis lecturas favoritas”. Kay qillqasqapi imakunachus kasqa, chaymanhina urapi rimaykunata ñiqichay. Manas runapas uywapas kanchu. uywaqninkuna llakipi kasqankuta rikuspa, llapanta willapusqa. El Quechua Chanka o Ayacuchano, es el idioma más recurrentes en las regiones de Ayacucho, Huancavelíca y Apurimac. taytan piripiri yurapa yakuchanwan ñawinman sutuykachinku, hampatuwantaq makinta qaqunku. Al año siguiente, en el 2012, el equipo de evaluación EIB de la UMC propuso “Mis lecturas favoritas” no solo en castellano (aquí) sino también en lenguas originarias (en quechua, aquí; aimara, aquí; shipibo, aquí; awajún, aquí). Chakrapi yachaq runapas, uywachaykunatan mikun, nispan sipillankutaq. Puedes tener un texto de la cultura aimara en lengua shipibo como también puedes tener un texto awajún adaptado a la lengua quechua. Las opiniones expresadas en los artículos aquí publicados son responsabilidad de sus autores y no necesariamente reflejan el punto de vista del Instituto Educacción. La Guía docente es un documento dirigido al docente para poder acompañar su labor pedagógica. Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. Una imagen de 4 niños de distintas culturas y que hablan sobre el significado del búho en sus comunidades. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. Chaytataq wakin masichaykikuna ñawinchananpaq, yachay wasiykipi periódico mural nisqapi ratachiy. Llaqtaman, riqsichinankupaqmi kartil nisqata ruranqaku. En cada año, cada edición ha ido adoptando más tipos textuales, más temas propios de la cultura y de otros contextos. Chayraykus, Mariya sutiyuq musuq warmaqa, Wawakunapa rimasqanta uyarispas, yachachiqqa huk munay qillqasqata yuyarisqa. Aswantaqa, qaranmanta pacha ruranankupaqmi usqullu misitaqa runakuna. %���� ch ¿Imapaqtaq tayta Panchu mama Antukawan uwiha kancha punkupi asnuta watasqaku? “Mis lecturas favoritas” obtuvo el premio “Buenas Prácticas Interculturales en Gestión Pública” del Ministerio de Cultura en 2016 y tiene como referente los hallazgos arrojados por la Evaluación Censal de Estudiantes (ECE). Kutichinaykipaq qillqasqata ñawinchay. Paqaristin achikyamuytaqa, nina kanchay rikusqanku kinraytas purinku. Internet. Ñawpaqtaqa, imakunatachus pipaqchus, qillqanki, chayllataraq qillqarquy. Mariyanutaqa maskaspas tarillasqakutaq. El Perú es el único país en Latinoamérica que implementa evaluaciones nacionales de lectura en castellano como segunda lengua y en seis lenguas originarias en escuelas EIB. 6ae05f2. Chaysi mana imaypas rakinakunankupaq rimanakusqaku. “Mis lecturas favoritas” tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Son cinco años. Wakin simikuna mana chinkananpaq. Random Projections of Smooth Manifolds Richard G. Baraniuk and Michael B. Wakin∗ Dept. Hamawtaqa, wawakunapa yachay. Conversaciones. Los niños quechuas conocen el origen del pueblo shipibo y los niños shipibo disfrutan de las historias andinas del Ekeko. Wawakuna ñawinchayta tukuptinkus, hamawtankuqa kutichinankupaq kay tapukuykunata. Texto adaptado para fines pedagógicos. Ancha unay watapiraqsi, Musuqllaqta ayllupi, Panti Tika sutiyuq sipas mama taytanwan yachakusqa. Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2019 Chanka qichwa simi Tania Pacheco Valenzuela Coordinadora del Equipo de Evaluación de la UMC Jorge Martín Talancha De La Cruz Subcoordinador… En este fascículo, los niños y niñas no solo leen cosas cercanas a su cultura sino también historias y saberes de otras culturas. Chay punchawmantas tayta Intiqa sumaqta, kanchaspa chakrapi tarpusqata mikuykunatapas sumaqta wiñachiyta qallaykun. Los textos de esta colección destacan información de los pueblos originarios de nuestro país y de algunos lugares del mundo. Los textos narrativos predominan en la enseñanza y en los materiales. Chisinkuyta. ¿Imaynatataq tarpusqaman hampita churana? Mis lecturas favoritas 2019 en quechua cusco collao, Mis lecturas favoritas 2019 en shipibo-konibo, Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka, ¿Ya conoces nuestro canal de Youtube? Ichaqa, chakiriy pachakunapi sachapa sunqunmanta kar, karyan chayñataq parata mañakun. Dirección: Calle Morelli N° 109, San Borja, Lima. tarpusqanchik yurapa llaqinman challaykusun. ima, qucha ukupipas hawa pampakunapipas yachanku. Algunas de estas preguntas y actividades pueden hacerlas los niños y niñas de forma autónoma; otras acompañado del docente; algunas puede hacerla con la ayuda de sus padres; otras las puede hacer entre pares. wankukuspa sinqachantapas pakaspa, puñun. munasqaykimanhina kachkan chaypas, pichaspa allicharquy. apallankitaq. Paykunaqa llaqta iskay, quchapa chawpinpi kasqantas lilirayasparaq qawasqaku. Chaykunamanta. Guillermo Blanco sutiyuq willakun: “Qawaptiykun, chay kuskan mikusqa rurumantaqa utqaylla sumaqta, yuracha wiñamun, mana mikusqan rurumantataq, Hinallataqsi mikunanpaqqa, luruqa karumanraq, wischuptinkutaq, chaykunapiñataq musuq arawkariya. Kay uywapa, rinrinpim suni, ñawchi pilukuna kachkan. El Quechua Chanka o lengua en su variante o dialecto Chanka pertenece a la familia de QUECHUA SUREÑO, el mismo que se habla en Huancavelica, Ayacucho y Apurímac. Algunos textos fueron escritos por docentes que ganaron el "I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas". ¿Imapaqtaq Hampina Wasipi chay qillqasqata churarqaku? https://www.youtube.com/tuamawta, This site is protected by wp-copyrightpro.com, Nombramiento Docente 2022: Relación de postulantes por UGEL o DRE y locales de evaluación, MINEDU inició la distribución de materiales educativos para el año escolar 2023, R.VM. Hierro nisqayuq mikuykuna rakikunanta willananpaq. Aswanqa, wiqin yapakuptinsi as asmanta hatun quchaman, tikrakusqa. Kaymi “Ñawinchanapaq munay qillasqakuna 2019” sutiyuq maytu, Kay maytupim tarinki willakuykunata, historieta nisqata, huk, qillqasqakunata ima. Este material no pretende ser un material pedagógico completo: son solo textos y preguntas y actividades en diverso formato (preguntas abiertas para escribir, preguntas para poder ser respondidas en el cuaderno por requerir de más extensión, preguntas para comparar textos, secuencias de tiempo para completar, producción de textos escritos, etc.) Cómo aprender a pronunciar el abecedario quechua fácil y. Huk punchawsi, wakin runakunaqa, llakipi kawsayta manaña atispa, qispinankupaq kamachinakusqaku. Arí, niptinsi, kuska risqaku. "Mis lecturas favoritas" tiene ediciones en seis lenguas originarias (aimara, awajún, quechua chanca, quechua cusco collao, shipibo-konibo y, por primera vez, ashaninka) y en castellano como segunda lengua. Esta colección de libros se encuentra dirigida a los estudiantes de primaria del servicio de educación intercultural bilingüe (EIB) y tiene por objetivo fomentar su gusto por . Manachus ima yuyaytapas wakin huntanapaq. kachkaptiñas, qunqaymanta sayarirqusqa, asnuqa aysamusqa. Imaraykuchus allin kasqanta. << /Type /Page /Parent 1 0 R /LastModified (D:20180623173436+00'00') /Resources 2 0 R /MediaBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /CropBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /BleedBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /TrimBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /ArtBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /Contents 26 0 R /Rotate 0 /Group << /Type /Group /S /Transparency /CS /DeviceRGB >> /PZ 1 >> Difundir y contribuir con la práctica letrada del espacio escolar y comunal en lengua originaria y en castellano como segunda lengua, proponiendo actividades de aprendizaje que involucren la participación de los padres de familia y otros agentes culturales de las comunidades originarias. Esta Buena Práctica Intercultural consiste en la elaboración, publicación, difusión y uso de fascículos de lectura llamados “Mis lecturas favoritas”, dirigidos a estudiantes de escuelas con la modalidad de Educación Intercultural Bilingüe, cuyos idiomas maternos son: quechua-Cusco-Collao, quechua-Chanca, aimara, shipibo conibo y awajún. iskaynin quchapa chawpinpi tarikun. 45 0 obj Ichaqa, tayta Intis. Lurukunas rurunta mikunku. Un día esta mujer había dado luz al hijo del oso, este hijo era el hijo del oso quien poseía mucha fuerza Un día el hijo del oso preguntó Quechua Cusco Collao runakunapas yachasqanku urqukunamanta qatichkanku. Un grano de arena del equipo de evaluación EIB de la UMC – Ministerio de Educación que contribuye a visibilizar y valorar las culturas originarias y una propuesta intercultural de las muchas que deberían existir desde distintas direcciones del Ministerio de Educación. “Mis lecturas favoritas” es una propuesta que abre un espacio para discutir y reflexionar sobre la posibilidad de la diversidad textual y temática en lenguas originarias, sobre la lectura intercultural y no solo sobre su propia cultura, sobre la motivación lectora, sobre lo letrado para los niños y niñas de las comunidades rurales e indígenas, sobre tomar alguna acción pedagógica a partir de los resultados de las evaluaciones censales en lenguas originarias sin acudir al entrenamiento en pruebas de opción múltiple, sobre nutrir las bibliotecas de las aulas con participación activa de los niños y niñas y familias, sobre desarrollar habilidades lectoras utilizando temas transversales a diversas áreas o aprendizajes como Ciencia y Ambiente, Personal Social, incluso sobre cómo ofrecer el material de castellano a los estudiantes urbanos como propuesta intercultural. Autor/adaptador: Rómulo Quispe Soto. Kay suyupiqa, arawkariya sutiyuq, sachas chinkanayapuchkan. Busca contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en quechua Cusco-Collao de sus estudiantes. Chayhinas, iskay. Elaboración y adaptación de textos en Quechua Chanka . Revistas. Actualmente es docente de cursos de lectura, escritura y evaluación en el Posgrado de la didáctica de lectura y escritura en la Universidad Peruana Cayetano Heredia y en programas de especialización de la Escuela Superior Pedagógica Innova Teaching School (ITS). Comuníquese con nostros al correo info@quechuachanka.com. Kay uywapa chupanqa uchuyllam. 100% 100% found this document not useful, Mark this document as not useful. Se pueden ver en estos links: Castellano aquí te enseñamos el achahala quechua y su pronunciación. ¿Conoces el alfabeto quechua chanka? Entre las novedades de esta edición, se encuentra el fascículo en lengua ashaninka y la publicación de las historias ganadoras de “Mis lecturas favoritas 2018”. Textos que se adaptan, se transforman, se reciclan, se reescriben, se revisan, sobreviven unos pocos. of Electrical, 2019 Ñawinchanapaq munay qillqasqakunaumc.minedu.gob.pe/wp-content/uploads/2019/09/lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.pdfmunay willakuy kachkallantaq. ¿Imarayku? Aswanmi. 26 0 obj Paykunaqa kay simita. Ñuqaykupaqqa, uchuy hampatucha kar karyaptinqa, parananpaqmi. <> stream Chay llaqtata riptiykiqa, ¿Kuska risunmanchu?”, nispas maqtaqa tapuykullasqataq. Kunanqa wachu wachutaña qillqanki. Llaqtanchikkunamanta astawan yachasunchik, Panchus Elisawan chayllaraq kay Musuqllaqtaman chayamusqaku. Pero, antes, queríamos de alguna manera ver el resultado en castellano. ¿Cómo el docente podía mejorar los aprendizajes de lectura en lenguas originarias si no había qué leer o había muy poco qué leer? Muchos de los textos son presentados por dos personajes: un niño y una niña. Upload lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt, lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt, Jefe de la Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes, Responsables de la elaboración de este material, Coordinadora del Equipo de Evaluación de la UMC, Subcoordinador del Equipo de Evaluación de IE EIB de la UMC, Equipo de Especialistas de la UMC de evaluación de IE EIB, Jainor Saavedra Salas (Especialista Quechua), Hermenegildo Espejo Apikai (Especialista Awajún), Wilder Rodríguez Gonzales (Especialista Shipibo-Konibo), Edgar Sanga Calamullo (Especialista Aimara), Luz Marina Huanca Sivana (Especialista en castellano como segunda lengua), Pamela Jiménez Lizama (Especialista en castellano como segunda lengua), Autores y/o recopiladores de textos ganadores del “I Concurso de textos para Mis lecturas favoritas”, Rómulo Quispe Soto (“El origen de un hermoso pueblo”), Participaron en la revisión de este material, Adolfo Zárate, Yoni Arámbulo, Patricia Soto, Carmen Carpio, Jannet Salinas, Vilma Murga, Fiorella López y Fernando Guerra, Corrección de estilo en versión castellana, Valeria Cáceres Bravo, Edwin Johel Angulo Quiroz, Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú: N°, Calle del Comercio N° 193, San Borja. Al año siguiente, en el 2012, propusimos “Mis lecturas favoritas” no solo en castellano sino también en lenguas originarias. Chay, simikunataqa manam chinkachinañachu. Mikuq, Chaysi, asnuqa nisqa: ama llakikuychikchu ñuqa waskata. Ministro de Cultura umalliqmi kayhinata rimarisqa: “Huk simichus mana wañunchu chayqa, kay simi. Chaymi. Unos son literarios. Kay misiqa hatun tampa chupayuqmi. ¿Imakunapim kay uywakuna hukniraq kasqaku? Upload lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.txt. En este libro podrás leer y escribir, disfrutar diferentes leyendas y cuentos de nuestros pueblos. quchapa sutinsi kunanqa Puchqu Qucha kapun. Los libros de texto contaban con algunos textos informativos –muy breves- que describían sobre algunas de sus costumbres culturales. ¿Imanasqataq lince ibérico sutiyuq uywa chinkaypi kachkan? You are on page 1 of 28. Jump to Page . ¿“Mis lecturas favoritas” es solo un conjunto de textos? Por esta razón, esta guía le servirá para acompañar y retroalimentar el proceso de lectoescritura, y desarrollar . Chaytas hanaqpachamanta llakikuywan Tayta Intiqa. "Mis lecturas favoritas 2015" - Textos y actividades de Comprensión lectora en quechua Chanka dirigido a los estudiantes. Kutichiyniykita chimpuy. Perú suyunchikpiqa, 48 simikunan kachkanraq, chaykunamantam 21 chinkaypiña kachkan. Embed. imatachus rurachkanku, chaymantapas noticia nisqa kachkallantaq. << /Type /Page /Parent 1 0 R /LastModified (D:20180618052039+00'00') /Resources 2 0 R /MediaBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /CropBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /BleedBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /TrimBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /ArtBox [0.000000 0.000000 595.276000 841.890000] /Contents 46 0 R /Rotate 0 /Group << /Type /Group /S /Transparency /CS /DeviceRGB >> /PZ 1 >> Aparecen reeditados, reelaborados, también nuevos textos. yachaq uywam. Esta evaluación evidenció la necesidad de establecer mecanismos de atención específicos para los estudiantes del servicio de atención EIB de Fortalecimiento lingüístico y cultural orientados al desarrollo de sus habilidades de lectura y escritura. Cada uno de los textos propuestos va acompañado de una serie de preguntas literales, inferenciales, críticas, actividades de producción de textos, de extensión. Wasita ripuspas ñanpi Anawan Luwiswan kayhinata rimasqaku: Anapa willakusqanmanhina, anemia unquyniyuq kaptinchik, ¿imaynataq. Título del texto: “La leyenda de Panti T’ika”. wasinta kutispa Panti Tikata tukuy sunqunwan munakusqanta tayta mamanman willakusqa. Hinaptinsi inti pinqachiptin rikuyta mana atinkuchu. Mis lecturas favoritas es un fascículo de lectura y escritura escrito en seis lenguas: quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo, awajún y este martes 13 de diciembre ganó el primer premio del concurso de Buenas Prácticas Interculturales en Gestión Pública 2016 a nivel nacional, reconocimiento del Ministerio de Cultura a través de Viceministerio de Interculturalidad y la Secretaría de Gestión Pública de la Presidencia del Consejo de Ministros (PCM). Copyright © Portal Docente al Día. llaqikunawan pantanachikun. Esta deficiencia hace que los docentes empleen materiales en castellano y con lecturas descontextualizadas, generando la desmotivación del alumno, bajo rendimiento en lectoescritura y desvalorización de su cultura. Todo salió bien. unkuchukuta, pisquchakunatapas hapintaqmi. Usqullu misimantapas, munay willakuy kachkallantaq. ¿Imatataq mana chinkapunanpaq rurawaq? Awajún. mana tarispaqa, pisquchakunata, sukulluwaytapas, hapispam mikun. Y hasta ese año se reimprimía de lo mismo. Quechua Chanka. Imaynachus kasqankumanhina, urapi simikunapa qayllanpi “atuq” icha “asnu” sutita. Además, se entregó a los docentes una guía metodológica para trabajar con los textos en el idioma originario y en castellano. Página web: http://umc.minedu.gob.pe/se-parte-del-mundo-de-mis-lecturas-favoritas/. Es un recopilatorio de una selección de textos aparecidos en fascículos de los años pasados. Atuqqa uwiha kanchaman yaykunanpaq Mariyanuta yukasqa. (MINEDU, 2015) Contiene una selección de los mejores textos en quechua Chanka que se han publicado en las anteriores ECE (2011-2014). Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes
Esta colección de libros se encuentra dirigida a los estudiantes de primaria del servicio de educación intercultural bilingüe (EIB) y tiene por objetivo fomentar su gusto por la lectura. llalliq qillqasqakunata akllaspam kay maytuman churallanikutaq. Ichaqa, uywaqniykuna mana allintachu qawariwanku. "$�`v�d�UvU��lE����|��Yhaxg�bN�n�~��D�i���G�s�=W��$��3��{|O����T���w����~Pz����=?��7=�t������3� La iniciativa fortaleció la práctica de la interculturalidad y favoreció la mejora de las habilidades lectoras de niños y niñas de cuarto y quinto grado de primaria de escuelas de Educación Intercultural Bilingüe a nivel nacional, involucrando a las familias y a otros agentes culturales de las localidades. Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2019 : Qusqu Qullaw qhichwa simi . Entre las hipótesis que explican los bajos resultados se manejan tres: insuficiente dominio de las estrategias de enseñanza de lectura, escaso dominio escrito en la lengua originaria por parte de los docentes y falta de diverso material letrado en las lenguas originarias tanto dentro como fuera de la escuela. “Añay. Ñawinchayta tukuspas wawakunaqa kayhinata rimasqaku: Manchakuymi chay, quchakunaqa, manachusmi imapaqpas ancha allinchu kankuman. https://www.faunaiberica.org/lince-iberico. Se investiga. Qillqasqamanhina, ¿imanasqataq urukuna llaqi mikuyta mana munapunkuñachu? En promedio, más del 90% de alumnos no alcanzaba los niveles satisfactorios en la lectura de textos simples en su idioma materno. Se reflexiona. Chay quchapa sutinsi kunanqa Miski Qucha. Qaranmanta pacha ruranankupaqmi runa hapin. ¿Y por qué solo de los temas de la cultura originaria? N° 004-2023-MINEDU - Modifican las disposiciones para la encargatura de profesores en áreas de desempeño laboral, MINEDU: Cronograma para la determinación de Cuadros de Mérito para la Contratación Docente 2023, MINEDU: Selección de UGEL y DRE para determinar los Cuadros de Mérito Contratación Docente 2023. Chaypis runaqa. Algunas de estas preguntas y actividades pueden hacerlas los niños y niñas de forma autónoma; otras acompañado del docente; algunas puede hacerla con la ayuda de sus padres; otras las puede hacer entre pares. Huk kutinsi, uwihan chinkaptin, tayta Panchuqa warminpuwan. endobj mis lecturas favoritas es un fascículo de lectura y escritura escrito en seis lenguas: quechua cusco collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo, awajún y este martes 13 de diciembre ganó el primer premio del concurso de buenas prácticas interculturales en gestión pública 2016 a nivel nacional, reconocimiento del ministerio de cultura a través … Ichaqa, kay, lurukunaqa aswansi arawkariyata yanapan. Hampatu kar karyaspa, ¿imatataq willakun? sapa punchawsi pampapi uwihanta michiq kasqa. La importancia de promover y difundir el material a través de la plataforma web del Ministerio de Educación, ya que permite acceder libremente al mismo. Save Save lecturas-favoritas-quechua-chanka-2019.pdf For Later. Puede encontrarlo aquí. Share. Chay atuqmi yukaykuwan. Todos los derechos reservados, Declaraciones juradas que acreditan nombramiento docente (Aquí en word), Postulantes por UGEL o DRE y locales de evaluación, Concurso de Ascenso 2022 Centro de evaluación, Elección de Ugel para Ranking y Plazas para contrato docente, Aumento de 800 soles en marzo para Auxiliares de Educación, DISTRIBUCIÓN DE HORAS PARA EL REFUERZO ESCOLAR 2023, Bono de S/ 950 para maestros y auxiliares se entregará en Enero de 2023, Banco de Examenes de la Olimpiada Nacional Escolar de Matemática (ONEM), Unidades, proyectos, módulos y sesiones de aprendizaje (Descargar), Sesiones de Tutoría 5° Para todo el año (Imprimir), Evaluación de Dominio de Lenguas Originarias 2022 Relación de aptos, Práctica de lectura y escritura de Lenguas Originarias.